Japanese (日本語) translations of Zwei Lieder, opus 3
by Moritz Heinrich Hauser (1826 - 1857)
Mit deinen blauen Augen Siehst du mich [lieblich]1 an, Da ward mir so träumend zu Sinne, Daß ich nicht sprechen kann. An deinen blauen Augen Gedenk' ich allerwärts: -- Ein Meer von blauen Gedanken Ergießt sich über mein Herz.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 18, first published 1830
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 245.
1 Würz: "freundlich"きみの碧い瞳で 優しく見つめられると ぼくの心は夢を見ているようで 話すことも出来なくなってしまう きみの碧い瞳のことを ぼくはいつも考えている 碧い思考の海が ぼくの心に注がれてくる
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 18, first published 1830
Go to the general single-text view
Translations of titles:
"Blaue Augen" = "碧い瞳"
"Blauen Augen" = "碧い瞳"
"Deine blauen Augen" = "きみの碧い瞳"
"Die blauen Augen" = "碧い瞳"
"Ein Albumblatt" = "アルバムの1ページ"
"Ein Meer von blauen Gedanken" = "碧い思考の海"
"Liebeszauber" = "愛の魔法"
"Lied" = "歌曲"
"Mit deinen blauen Augen" = "きみの碧い瞳で"
"Traumen" = "トラウマ"
This text was added to the website: 2025-04-24
Line count: 8
Word count: 8