Dutch (Nederlands) translations of Zwei Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte, opus 57
by (Friedrich) Wilhelm Tschirch (b. 1818)
Schöne Sennin, noch einmal [Singe]1 deinen Ruf in's Thal, Daß die frohe Felsensprache Deinem hellen Ruf erwache. Horch, o [Mädchen]2, wie dein Sang In die Brust den Bergen drang, Wie dein Wort die Felsenseelen Freudig fort und fort erzählen! Aber einst, wie Alles flieht, Scheidest du mit deinem Lied, Wenn dich Liebe fortbewogen, Oder dich der Tod entzogen. Und verlassen werden stehn, Traurig stumm herübersehn Dort die grauen Felsenzinnen Und auf deine Lieder sinnen.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Die Sennin", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Reiseblätter (Viertes Buch)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke in einem Band, herausgegeben von G. Emil Barthel, Zweite, durch eine Biographie des Dichters vermehrte Auflage, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 89
1 Faisst: "Sende"2 Fibich, Mendelssohn-Hensel, Schumann: "Sennin"
Mooie herderin, stuur nogmaals zingend uw roep in het dal, zodat die blije rotsentaal door uw heldere stem ontwake. Luister, o herderin, hoe uw gezang tot in het binnenste van de bergen doordrong, hoe de rotsenzielen uw woord verheugd voortvertellen. Maar eens, zoals alles voorbij gaat, scheidt ook gij, met uw lied, wanneer de liefde u doet vertrekken, of de dood u aan ons onttrekt. En wij verlaten zullen staan, treurig, sprakeloos naar ginds kijken, naar de grauwe rotstoppen en mijmerend uw liederen overdenken.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Els Vervoort, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Els Vervoort.  Contact: els (DOT) vervoort (AT) gmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Die Sennin", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Reiseblätter (Viertes Buch)
Go to the general single-text view
Die Sennin -- De alpenherderin (= zakenvrouw die met haar kudde gedurende het 'groene seizoen' de hogergelegen weiden intrekt en daar ter plaatse blijft tot de sneeuw zich weer aandient; Ze verwerkt ter plaatse de melk tot kaas)This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 16
Word count: 84
Wäre mein Auge ein Stern
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß (1804 - 1849)
Go to the general single-text view