Russian (Русский) translations of Zwei Lieder, opus 2
by Julia Weissberg (1878 - 1942)
1. Chanson d'automne : Les sanglots longs  [sung text not yet checked]
by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Chanson d'automne : Les sanglots longs", op. 2 (Zwei Lieder) no. 1, published 1911 [ voice and piano ], Leipzig, M. P. Belaïeff; text also set in Russian and German
Language: French (Français)
Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon cœur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure ; Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte.
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Chanson d'automne", appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 5, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, in Paysages tristes, pages 57-58.
by Paul Verlaine (1844 - 1896)
1.
[Translation not yet available]
2. Le ciel est, par‑dessus le toit  [sung text not yet checked]
by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 2 (Zwei Lieder) no. 1, published 1911 [ voice and piano ], Leipzig, M. P. Belaïeff, also set in Russian (Русский)
Language: French (Français)
Le ciel est, par-dessus le toit, Si bleu, si calme ! Un arbre, par-dessus le toit, Berce sa palme. La cloche, dans le ciel qu'on voit, Doucement tinte. Un oiseau sur l'arbre qu'on voit Chante sa plainte. Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là Simple et tranquille. Cette paisible rumeur-là Vient de la ville. Qu'as-tu fait, ô toi que voilà Pleurant sans cesse, Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà, De ta jeunesse ?
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1880, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 6, Paris, Société générale de Librairie Catholique, first published 1881
See other settings of this text.
by Paul Verlaine (1844 - 1896)
2.
[Translation not yet available]
3. Как небо над кровлей там
by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Как небо над кровлей там", op. 2 (Zwei Lieder) no. 1, published 1911 [ voice and piano ], Leipzig, M. P. Belaïeff, also set in French (Français)
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1880, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 6, Paris, Société générale de Librairie Catholique, first published 1881
Go to the general single-text view
by Anonymous / Unidentified Author