LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,835)
  • Text Authors (20,815)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Vier Lieder für vier-stimmigen Männerchor, opus 357

by Jakob Eduard Schmölzer (1812 - 1886)

1. Nordsturm  [sung text not yet checked]
by Jakob Eduard Schmölzer (1812 - 1886), "Nordsturm", op. 357 no. 4, published 1882 [ ttbb chorus ], Leipzig: Robert Forberg
Language: German (Deutsch) 
  [Nordsturm]1, komm! [und entblättre rasch]2 die Bäume,
Welk sind alle Blumen schon,
[Ach, es fliehen]3 die letzten Träume, 
Es verklinget der letzte Ton!
  [Nordsturm]4, komm! und brause darein,  
Mach' ein Ende der Sterbenspein! 

  [Nordsturm]1, komm! in das [schweigende]5 Grauen
Brich mit deinem Klagelaut,
[Daß nicht länger wir müßen]6 schauen 
Unbejammert die todte Braut!
  [Nordsturm]4, komm! was zögerst du noch?
Brich, ach brich sie, die Stille, doch! 

  [Nordsturm]1, komm! und des Todes [Schrecken]7
Decke bald mit blankem Schnee,
Kannst die Fluren du nicht mehr wecken,
Birg voll Mitleid doch ihr Weh! 
  [Nordsturm]4, komm! und durch alles Graun, 
Laß zum Trost uns den Himmel schaun!

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Nordsturm", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 147

See other settings of this text.

View text without footnotes

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe Verlagsbuchhandlung, 1875, page 130.

1 Randhartinger, Speidel: "Herbststurm"; further changes for Speidel may exist not shown above.
2 Randhartinger, Rheinberger: "entblätt're"
3 Rheinberger: "Und es flieh'n"
4 Randhartinger: "Herbststurm"
5 Hauptmann: "schweigend düstre"
6 Hauptmann: "Laß nicht länger uns trostlos"
7 Hauptmann: "dunkle Schrecken"

by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
1. Storm from the north
Language: English 
  [Storm from the north]1, come! [and quickly defoliate]2 the trees,
All the flowers have wilted already,
[Ah,]3 the last dreams are fleeing,
The last tones are dying away!
  [Storm from the north]4, come! and roar into it all,
Make an end of the pain of the death!

  [Storm from the north]1, come! break into he [silent]5 dread,
Break [into it] with your lamenting sound,
[So that we must no longer]6 see
Unmourned the dead bride!
  [Storm from the north]4, come! why do you still hesitate?
Break, ah break the silence, break it!

  [Storm from the north]1, come! and cover the [terror of death]7
Soon with shining snow,
If you can no longer waken the meadows,
At least conceal their pain with compassion!
  [Storm from the north]4, come! and through all the dread,
Comfort us by letting us see the sky!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Nordsturm", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 147
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View text without footnotes

Translations of titles:
"Herbststurm" = "Autumn storm"
"Nordsturm" = "Storm from the north"

1 Randhartinger, Speidel: "Autumn storm"; further changes for Speidel may exist not shown above.
2 Randhartinger, Rheinberger: "defoliate"
3 Rheinberger: "And"
4 Randhartinger: "Autumn storm"
5 Hauptmann: "gloomily silent"
6 Hauptmann: "Let us no longer desolately"
7 Hauptmann: "dark terrors"


This text was added to the website: 2025-10-15
Line count: 18
Word count: 158

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris