Catalan (Català) translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 10
by August Heinrich Diedrich Bünte (1836 - 1920)
1. Bitte  [sung text not yet checked]
by August Heinrich Diedrich Bünte (1836 - 1920), "Bitte", op. 10 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1877 [ voice and piano ], Hannover, Nagel
Language: German (Deutsch)
Weil' auf mir, du dunkles Auge, Übe deine ganze Macht, Ernste, milde, [träumerische]1, Unergründlich süße Nacht! Nimm mit deinem Zauberdunkel Diese Welt von hinnen mir, Daß du über meinem Leben Einsam schwebest für und für.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.
1 Bolko von Hochberg: "zauberische"; Sjögren: "träumereiche" by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
1. Prec
Language: Catalan (Català)
Atureu-vos al meu damunt, vosaltres ulls foscos, feu ús de tot el vostre poder, severa, clement, somiejadora, insondable, dolça nit. Amb la teva màgica foscor, emporta’t aquest món lluny de mi, de forma que, damunt la meva vida, només tu voletegis per sempre més.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
Go to the general single-text view
Translation of title "Bitte" = "Prec"This text was added to the website: 2015-02-15
Line count: 8
Word count: 44
Translation © by Salvador Pila
2. Liebesgruss  [sung text not yet checked]
by August Heinrich Diedrich Bünte (1836 - 1920), "Liebesgruss", op. 10 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1877 [ voice and piano ], Hannover, Nagel
Language: German (Deutsch)
Ich bin dir, ach, so ferne, Und möchte bei dir sein, Und sagte dir so gerne Ein Wörtchen ganz allein. Es grüssen Rosen ferne Mit Duft sich liebebang, Mit gold'nem Strahl die Sterne Und Herzen mit Gesang. So wall', o Lied, als Bote Zu ihrem Herzen hin, Doch scheu vor ihrem Spotte, Ertöne nicht zu kühn! Nur schüchtern nah' dem Kreise, Dem Himmel ihres Lichts: Begrüsse nur sie leise, Vom Herzen sage nichts!
Text Authorship:
- by Robert Hamerling (1830 - 1889), "Liebesgruß", appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder
See other settings of this text.
Confirmed with Ein Sangesgruß vom Strande der Adria von Robert Hamerling, Triest, 1857.
by Robert Hamerling (1830 - 1889)
2.
[Translation not yet available]