English translations of Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, opus 50
by Alfred Strasser
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden, Die letzten roten Astern trag herbei, Und laß uns wieder von der Liebe reden, Wie einst im Mai. Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei, Gib mir nur einen deiner süßen Blicke, Wie einst im Mai. Es blüht und [funkelt]1 heut auf jedem Grabe, Ein Tag im [Jahre ist den]2 Toten frei, Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe, Wie einst im Mai.
Text Authorship:
- by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Strauss: "duftet"
2 Strauss, Thuille: "Jahr ist ja den"
Place on the table the fragrant mignonettes, Bring inside the last red asters, and let us speak again of love, as once we did in May. Give me your hand, so that I can press it secretly; and if someone sees us, it's all the same to me. Just give me your sweet gaze, as once you did in May. Flowers adorn today each grave, sending off their fragrances; one day in the year is free for the dead. Come close to my heart, so that I can have you again, as once I did in May.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter
Go to the general single-text view
Translation of title "Allerseelen" = "All Souls' Day"
Translator's note for stanza 3, line 2: i.e., the holiday http://en.wikipedia.org/wiki/All_Souls%27_Day
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 97
Es liegen Veilchen dunkelblau Auf einem Grab im Abendtau, Ein kleines Mädchen kniet davor Und hebt die Hände fromm empor. "O sagt, Ihr Veilchen, in der Nacht Der Mutter, was der Vater macht, Das ich schon stricken kann und daß Ich tausendmal sie grüßen lass.
Text Authorship:
- by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Ein Grab"
See other settings of this text.