LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of Harfenspieler aus Goethe's Wilhelm Meister, opus 12

by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)

Return to the original list

1. Harfenspieler I
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Harfenspieler I", op. 12 (Harfenspieler aus Goethe's Wilhelm Meister) no. 1, D 478 no. 1 (1816), published 1822, second setting (two versions: 1816 and 1822)
Language: German (Deutsch) 
Wer sich der Einsamkeit ergibt
Ach! der ist bald allein,
Ein jeder lebt, ein jeder liebt,
Und läßt ihn seiner Qual.

Ja, laßt mich meiner Pein!
Und kann ich nur einmal
Recht einsam seyn,
Dann bin ich nicht allein.

Es schleicht ein Liebender lauschend ach!
Ob seine Freundin allein?
So überschleicht bei Tag und Nacht
Mich Einsamen die Pein,
Mich Einsamen die Qual.
Ach werd ich erst einmal
Einsam im Grabe seyn,
Da läßt ihr mich allein!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Harfenspieler", written <<1783, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795

See other settings of this text.

First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Erster Band. Berlin. Bey Johann Friedrich Unger. 1795, pages 348-349. The poem appears in Book 2, Chapter 13 of Goethe's novel.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
1. Wie aan de eenzaamheid zich wijdt
Language: Dutch (Nederlands) 
Wie aan de eenzaamheid zich wijdt,
Ach, die is gauw alleen:
Eenieder leeft, eenieder vrijt
En laat hem met zijn pijn.

Ja! Laat mij maar mijn zeer!
En kan ik ooit één keer
Echt eenzaam zijn
Dan ben ik niet alleen.
 
Er sluipt een minnaar, luist'rend zacht:
Is zijn geliefde alleen?
Zo ook besluipt bij dag, bij nacht,
Mij, eenzame, de pijn,
Mij, eenzame, het zeer.
Ach, zal ik ooit een keer
Eenzaam begraven zijn,
Pas dan ben ik alleen!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Harfenspieler", written <<1783, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-01-20
Line count: 16
Word count: 80

Translation © by Lau Kanen
2. Harfenspieler III
 (Sung text)
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Harfenspieler III", op. 12 (Harfenspieler aus Goethe's Wilhelm Meister) no. 2, D 480, D 478 no. 2 (1816), published 1822 [ voice and piano ], 3 versions: two in 1816, a further one in 1822. note: D. 480 has been removed and included in D. 478 as no. 2
Language: German (Deutsch) 
Wer nie sein Brod mit Thränen aß,
Wer nie die kummervollen Nächte
Auf seinem Bette weinend saß,
Der kennt euch nicht, ihr himmlischen Mächte!
 
Ihr führt ins Leben uns hinein,
Ihr laßt den Armen schuldig werden,
Dann überlaßt ihr ihn der Pein:
Denn alle Schuld rächt sich auf Erden.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Harfenspieler", written <<1783, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795

See other settings of this text.

First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Erster Band. Berlin. Bey Johann Friedrich Unger. 1795, page 346. The poem appears in Book 2, Chapter 13 of Goethe's novel.

See also Baggesen's parody, Leiden.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
2. Wie nooit zijn brood in tranen at
Language: Dutch (Nederlands) 
Wie nooit zijn brood in tranen at,
Wie nooit in kommervolle nachten
Bang op zijn bed te wenen zat,
Die kent u niet, u hemelse machten.

Gij geeft ons, mensen, wel het zijn,
Maar laat de arme schulden maken,
Dan laat ge 'm over aan de pijn:
Op alle schuld volgt hier de wrake.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2005 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Harfenspieler", written <<1783, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-07-05
Line count: 8
Word count: 54

Translation © by Lau Kanen
3. Harfenspieler II
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Harfenspieler II", op. 12 (Harfenspieler aus Goethe's Wilhelm Meister) no. 3, D 479, D 478 no. 3 (1816), published 1822 [ voice and piano ], two versions: 1816 and 1822. note: D. 479 has been removed and included in D. 478 as no. 3
Language: German (Deutsch) 
An die Thüren will ich schleichen,
Fromm und sittsam will ich stehn;
Fromme Hand wird Nahrung reichen;
Und ich werde weiter gehn.
Jeder wird sich glücklich scheinen,
Wenn mein Bild vor ihm erscheint;
Eine Thräne wird er weinen,
Und ich weiß nicht was er weint.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Harfenspieler", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795

See other settings of this text.

First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Dritter Band. Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1795, page 146. The poem appears in Book 5, Chapter 14 of Goethe's novel.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
3. Naar de deuren zal ik sluipen
Language: Dutch (Nederlands) 
Naar de deuren zal ik sluipen,
Stil en need'rig zal ik staan,
Vrome hand zal voedsel reiken
En ik zal weer verder gaan.
Ieder zal zich winnaar wanen,
Als mijn beeld voor hem verschijnt,
Zelfs een traan zal hij wel laten,
En ik weet niet wat hem schrijnt.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Harfenspieler", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-01-14
Line count: 8
Word count: 48

Translation © by Lau Kanen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris