English translations of Lieder und Gesänge, opus 23
by Bernhard Blau (b. 1881)
1. Es ist ein Weinen in der Welt  [sung text not yet checked]
by Bernhard Blau (b. 1881), "Es ist ein Weinen in der Welt", op. 23 (Lieder und Gesänge) no. 1 (1928) [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler
Language: German (Deutsch)
Es ist ein Weinen in der Welt, als ob der liebe Gott gestorben wär, und der bleierne Schatten, der niederfällt, lastet grabesschwer. Komm, wir wollen uns näher verbergen ... Das Leben liegt in aller Herzen wie in Särgen. Du! wir wollen uns tief küssen - Es pocht eine Sehnsucht an die Welt, an der wir sterben müssen.
Text Authorship:
- by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Weltende", appears in Der siebente Tag, appears in Meine Wunder, first published 1905
See other settings of this text.
by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945)
1. The end of the world
Language: English
There is weeping in the world, As if the dear god were dead, And the leaden shadows that fall Weigh heavily as the grave. Come, we will hide ourselves together... Life lives in all hearts as in coffins. You! we will kiss deeply -- There is a yearning beating in the world, by which we must die.
Text Authorship:
- by Gary Bachlund (b. 1947), "The end of the world", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Weltende", appears in Der siebente Tag, appears in Meine Wunder, first published 1905
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-12
Line count: 10
Word count: 56
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)