Czech (Čeština) translations of Zwei Lieder, opus 25
by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932)
1. Wiegenlied  [sung text not yet checked]
by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Wiegenlied", op. 25 (Zwei Lieder) no. 2 (1904) [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch)
Vor der Türe schläft der Baum, durch den Garten zieht ein Traum, Langsam schwimmt der Mondeskahn, und im Schlafe kräht [der]1 Hahn. Schlaf, mein Wölfchen, schlaf! Schlaf, mein Wulf. In später Stund Küß ich deinen roten Mund. Streck dein kleines, dickes Bein, steht noch nicht auf Weg und Stein. Schlaf, mein Wölfchen, schlaf! Schlaf, mein Wulf. Es kommt die Zeit, Regen [rinnt]2, es stürmt und schneit. Lebst in atemloser Hast, Hättest gerne [Schlaf]3 und Rast. Schlaf, mein Wölfchen, schlaf! Vor der Türe schläft der Baum, Durch den Garten zieht ein Traum. Langsam schwimmt der Mondeskahn, und im Schlafe kräht der Hahn. Schlaf, mein Wölfchen, schlaf!
Text Authorship:
- by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Wiegenlied"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Detlev von Liliencron, Ausgewählte Gedichte, unveränderter Nachdruck der Originalausgabe von 1921, Frankfurt, 2022.
1 Schreiber: "ein"2 Ruck-Hanke: "rauscht"
3 Ruck-Hanke: "Ruh"
by Detlev von Liliencron (1844 - 1909)
1.
[Translation not yet available]