Catalan (Català) translations of 5 Lieder und Gesänge, opus 22
by Ferdinand Rahles (1812 - 1878)
1. Dir zu eröffnen mein Herz  [sung text not yet checked]
by Ferdinand Rahles (1812 - 1878), "Dir zu eröffnen mein Herz", op. 22 (5 Lieder und Gesänge) no. 3, published 1838 [ voice and piano ], Cologne, Eck
Language: German (Deutsch)
Dir zu eröffnen mein Herz verlangt mich; Hört' ich von deinem, darnach verlangt mich; Wie blickt so traurig die Welt mich an! In meinem Sinne wohnet mein Freund nur, Und sonsten keiner und keine [Feindspur]1. Wie Sonnenaufgang ward mir ein Vorsatz! Mein Leben will ich nur zum Geschäfte Von seiner Liebe [von heut an]2 machen. Ich denke seiner, mir [blutet's]3 Herz. Kraft hab' ich keine als ihn zu lieben, So recht im Stillen. Was soll das werden! Will ihn umarmen und kann es nicht.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in West-östlicher Divan, in 13. Noten und Abhandlungen zu besserem Verständnis des west-östlichen Divans, from "Chiffer"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Schumann: "Feindesspur"
2 omitted by Schumann.
3 Schumann: "blutet das"
by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
1. Obrir-se a tu el meu cor
Language: Catalan (Català)
El meu cor anhela d’obrir-se a tu; estic delirosa per tenir notícies teves; que trist em sembla el món. Al meu esperit hi viu només el meu amic i ningú altre, cap senyal hostil. Un propòsit fou per a mi com la sortida del sol! La meva vida a partir d’avui la dedicaré tan sols al seu amor. Quan penso en ell sagna el meu cor. No tinc cap més força que estimar-lo, veritablement en silenci. Què s’esdevindrà d’això? El voldria abraçar però no m’és possible.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in West-östlicher Divan, in 13. Noten und Abhandlungen zu besserem Verständnis des west-östlichen Divans, from "Chiffer"
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Aus der Fernen" = "De la llunyania"
"Dir zu eröffnen mein Herz" = "Obrir-se a tu el meu cor"
"Dir zu eröffnen mein Herz verlangt mich" = "El meu cor anhela d’obrir-se a tu"
"Liebeslied" = "Cançó d'amor"
This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 24
Word count: 86
Translation © by Salvador Pila