LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Vier Lieder für Männerchor, opus 116

by Carl Attenhofer (1837 - 1914)

1. Gott schütze die Reben am sonnigen Rhein  [sung text not yet checked]
by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Gott schütze die Reben am sonnigen Rhein", op. 116 (Vier Lieder für Männerchor) no. 3 [ four-part men's chorus a cappella ], Leipzig: Hug & Co.
Language: German (Deutsch) 
Wie glüht er im Glase!  
Wie flammt er so hold!  
Geschliffnem Topase 
Vergleich' ich sein Gold. 
Und Düfte entschweben 
Ihm blumig und fein. 
Gott schütze die Reben 
Am sonnigen Rhein!  

Durchbraust uns sein Feuer, 
So schmilzt unser Sinn 
Für Euch nur getreuer, 
Ihr Mädlein, dahin! 
Wir schwärmen von Rosen, 
Von Minnen und Frei'n. 
Gott schütze die Rosen 
Am sonnigen Rhein!  

Ob oft auch der Tropfen 
Den Trinker bezwingt, 
Herz-Drücken und Klopfen 
Die Schönheit uns bringt  --  
Wir wollen's vergeben, 
Vergessen, verzeih'n 
Den Rosen und Reben 
Am sonnigen Rhein! 

Text Authorship:

  • by Frida Schanz (1859 - 1944), "Am Rhein"

See other settings of this text.

Confirmed with Signale für die musikalische Welt, dreiundvierzigster Jahrgang, ed. by Bartholf Senff, Leipzig: Verlag von Bartholf Senff, 1885, page 356. Appears in issue no. 23.


by Frida Schanz (1859 - 1944)
1.
Language: English 
How it glows in the glass!
How lovely its flame!
To polished topaz
I can compare its gold. 
And the fragrances that waft from it
Are flow’ry and fine.
God protect the vines 
On the sunny Rhine!

Its fire courses through us,
And mellows our minds,
For you only more loyal,
Young maidens, away!
We’re wild for roses,
For love and for courtship.
God protect the vines 
On the sunny Rhine!

Although the drink often
Subdues the drinker,
The pressure and beating of our hearts
Is brought to us by beauty - 
We want to surrender,
Forget and forgive
The roses and vines
On the sunny Rhine!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Frida Schanz (1859 - 1944), "Am Rhein"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-07-01
Line count: 24
Word count: 106

Translation © by Michael P Rosewall
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris