Greek (Ελληνικά) translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 7
by Akos von Buttykay (1871 - 1935)
Return to the original list
Du bist wie eine Blume [So hold und schön und rein;]1 Ich [schau']2 dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als [ob ich]3 die Hände Aufs Haupt [dir]4 legen sollt', [Betend]5, daß [Gott dich]6 erhalte [So rein und schön und hold]7.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.
1 Ander: "So schön, so rein und hold"; Chadwick: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So hold, so schön und rein"; Becker, Thuille: "So hold, so schön, so rein"; Unger: "So rein so schön und hold"2 Becker: "seh'"
3 Hinrichs: "ob"
4 Hinrichs: "ich dir"
5 Dreyschock: "und beten"
6 Liszt: "dich Gott"
7 Ander: "So hold und schön und rein"; Chadwick, Thuille: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So rein, so schön und hold"; Becker: "So rein, so schön, so hold"
Αγνή σαν ένα άνθος, Πανέμορφη, γλυκιά. Κοιτώ, και πόνου πάθος Μου πνίγει την καρδιά. Το χέρι να σου θωπεύσει Την κεφαλή ζητά, Είθε’ ο θεός να σε έχει Ωραία, αγνή, γλυκιά.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2018 by Christakis Poumbouris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Christakis Poumbouris.  Contact: chrispou (AT) spidernet (DOT) com (DOT) cy
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Zu einem Kinde" = "[missing]"
"An mein Kind" = "[missing]"
"Liebeslied" = "[missing]"
"Des Dichters Gebet" = "[missing]"
"Wie eine Blume" = "[missing]"
"Intermezzo" = "[missing]"
"Dein Anblick" = "[missing]"
"Lied von H. Heine" = "[missing]"
"Widmung" = "[missing]"
"An eine junges Mädchen" = "[missing]"
"Sehnsucht" = "[missing]"
"Die Blume" = "[missing]"
"An ein junges Mädchen" = "[missing]"
"Du bist wie eine taufrische Blume" = "[missing]"
"Segen" = "[missing]"
"An Sie" = "[missing]"
"Du bist wie eine Blume" = "Αγνή σαν ένα άνθος"
"Du bist wie eine Blüte" = "[missing]"
"Walzerlied" = "[missing]"
"Anbetung" = "[missing]"
"Wie die Blume" = "[missing]"
"Romanze" = "[missing]"
"Du bist wie eine Rose" = "[missing]"
"Lied" = "[missing]"
This text was added to the website: 2018-03-03
Line count: 8
Word count: 31
Fort möcht' ich reisen Weit, weit in die See, O meine Geliebte, Mit dir allein! Die Dränger und Lauscher, Und kalten Störer, Sie hielt' uns ferne Der wallende Abgrund, Das drohende Meer, Wir wären so sicher Und selig allein. Und käme der Sturm, Ich würde dich halten An meiner Brust. Wenn donnernde Wogen Zum Himmel schlügen, Doch höher schlüge Mein trunkenes Herz; Und meine Liebe, Die ewige, starke, Sie würde frohlockend Dich halten im Sturm. Du würdest zitternd Mir blicken ins Auge, Und würdest erblicken, Was nimmer scheitert In allen Stürmen, Und würdest lächeln Und nicht mehr zittern. Sieh, nun ermüdet Der tobende Aufruhr, In Schlummer sinken Die Wellen und Winde, Und über den Wassern Ist tiefe Stille. Da ruhst du sinnend An meiner Brust. So tiefe Stille: Mein lauschendes Herz Hört Antwort pochen Dein lauschendes Herz. Wir sind allein, Doch flüsterst du leise, Um nicht zu stören Das sinnende Meer. Nur sanft erzittern Die Lippen dir, Die schwellenden Blätter Der süßen Rose, Ich sauge dein Wort, Den klingenden Duft Der süßen Rose. Im Osten hebt sich Der klare Mond, Und Gott bedecket Den Himmel mit Sternen Und ich bedecke, Selig wie er, Dein liebes Antlitz, Den schönern Himmel, Mit feurigen Küssen.