English translations of Three little songs, opus 11
by George Whitefield Chadwick (1854 - 1931)
Is my lover on the sea Sailing east or sailing west, Mighty ocean, gentle be, Rock him into rest. Let no angry wind arise Nor a wave with whitened crest, All be gentle as his eyes When he is caressed. Bear him as the breeze above Bears the bird unto his nest, There unto his home of love And there bid him rest.
Gay little dandelion light up the meads Swings on her slender foot, telleth her beads, Lists to the Robin's note poured from above, Wise little dandelion ask not for love. Pale little dandelion in her white shroud Neareth the Angel breeze, call from the clouds Tiny plumes fluttering, make no delay, Little winged dandelion soareth away.
Du bist wie eine Blume So schön, so hold, so rein Ich schau' dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als ob ich die Hände Aufs Haupt dir legen sollt', Betend, daß Gott dich erhalte So schön, so hold, so rein.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
See other settings of this text.
Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.
Thou art, as is a flower, so meek and pure and fine, I look at thee and sadness steals o'er the heart of mine. I feel that both my hands softly thy hair, thy head should seek, praying that God may preserve thee so pure and fine and meek.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-08-10
Line count: 8
Word count: 49
Thou art so like a flower, So pure, and fair and kind; I gaze on thee, and sorrow Then in my heart I find. It seems as though I must lay then My hand upon thy brow, Praying that God may preserve thee, As pure and fair as now.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
See other settings of this text.