LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 18

by Alexander von Fielitz (1860 - 1930)

Return to the original list

1. Die stille Wasserrose steigt aus dem blauen See  [sung text not yet checked]
by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Die stille Wasserrose steigt aus dem blauen See", op. 18 (Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1892 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag
Language: German (Deutsch) 
[Die stille Wasserrose]1
Steigt aus dem blauen See,
[Die Blätter flimmern und blitzen]2,
Der Kelch ist weiß wie Schnee.

Da gießt der Mond vom Himmel
All' seinen gold'nen Schein,
Gießt alle seine Strahlen
In ihren Schooß hinein.

Im Wasser um die Blume
Kreiset ein weißer Schwan,
Er [singt]3 so süß, so leise
Und schaut die Blume an.

Er singt so süß, so leise
Und will im Singen vergehn --
O Blume, weiße Blume,
Kannst du das Lied verstehn?

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 9

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emanuel Geibel, Gedichte, Vierte Auflage, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1845, page 63.

1 C. Schumann: "Die stille Lotusblume" or "Die stille Lotosblume"
2 Lachner, Wegener-Koopman: "Die feuchten Blätter zittern"
3 Kücken: "singet"

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
1. De stille waterlelie
Language: Dutch (Nederlands) 
De stille waterlelie
rijst uit de held're plas
de bladr'en glinst'ren en schitt'ren,
zo wit die bloem daar was.

De maan staat aan de hemel
in al z'n gouden gloed,
't is of hij met zijn stralen
juist haar beschijnen moet.

Daar cirkelt om die lelie
een helderwitte zwaan
hij zingt zo zoet, zo zachtjes
en ziet de lelie staan.

Hij zingt zo zoet zo zachtjes,
en zingt haar droef zo zijn lied
o lelie, witte lelie
voel jij dan mijn verdriet?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2003 by Wijtse Rodenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 9
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2004-01-22
Line count: 16
Word count: 82

Translation © by Wijtse Rodenburg
2. Grauer Vogel über der Haide  [sung text not yet checked]
by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Grauer Vogel über der Haide", op. 18 (Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1892 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag
Language: German (Deutsch) 
Grauer Vogel über der Haide,
Der klagend die Heimat mied,
Ich glaube, wir beide, wir beide
Haben dasselbe Lied.

Es hat dir ein Sturm aus Norden
Zerstört das heimische Nest; 
Auch mir ist entrissen worden,
Was mein ich wähnte so fest.

Wir wollen zusammen singen
Das Lied vom [verlorenen]1 Glück,
Und wollen uns weiter schwingen 
Und nimmer kehren zurück.

Text Authorship:

  • by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), no title, appears in Lieder an eine Verlorene

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emil Rudolf Osman Schönaich-Carolath (Prinz von), Lieder an eine Verlorene, Stuttgart und Leipzig: Druck und Verlag von Eduard Hallberger, 1878, page 17.

1 d'Albert: "verlor'nen"

by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908)
2.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris