LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Portuguese (Português) translations of Drei Balladen, opus 35

by Julius Freudenthal (1805 - 1874)

Return to the original list

1. Die Grenadiere  [sung text not yet checked]
by Julius Freudenthal (1805 - 1874), "Die Grenadiere", op. 35 (Drei Balladen) no. 2
Language: German (Deutsch) 
Nach Frankreich zogen zwei Grenadier',
Die waren in Rußland gefangen.
Und als sie kamen ins deutsche Quartier, 
Sie ließen die Köpfe hangen.

Da hörten sie beide die traurige Mär:
Daß Frankreich verloren gegangen,
Besiegt und geschlagen das tapfere Heer
Und der Kaiser, der Kaiser gefangen.

Da weinten [zusammen die]1 Grenadier
Wohl ob [der]2 kläglichen Kunde.
Der eine sprach: »Wie weh wird mir,
Wie brennt meine alte Wunde!«

Der andre sprach: »Das Lied ist aus,
Auch ich möcht mit dir sterben,
Doch hab ich Weib und Kind zu Haus,
Die ohne mich verderben.«

»Was scheert mich Weib, [was scheert mich]3 Kind,
Ich trage weit [bess'res]4 Verlangen;
Laß sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind -
Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!

Gewähr mir, Bruder, eine Bitt':
Wenn ich jetzt sterben werde,
[So nimm]5 meine Leiche nach Frankreich mit,
Begrab' mich in Frankreichs Erde.

Das Ehrenkreuz am roten Band
Sollst du aufs Herz mir legen;
Die Flinte gib mir in die Hand,
Und gürt' mir um den Degen.

So will ich liegen und horchen still,
Wie [eine Schildwach]6, im Grabe,
Bis [einst ich]7 höre Kanonengebrüll,
Und wiehernder Rosse Getrabe.

Dann reitet [mein]8 Kaiser wohl über mein Grab,
Viel Schwerter klirren und blitzen;
Dann steig ich gewaffnet hervor aus dem Grab -
Den Kaiser, den Kaiser zu schützen!«

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Grenadiere", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 6

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Notes: in modern orthography, "scheert" is "schert". In some editions of the Heine poem, stanza 2, line 3, word 5 is "große" instead of "tapfere"

1 Gollmick: "die beiden"
2 Gollmick: "dieser"
3 Gollmick: "und"
4 Schumann: "besser"
5 Gollmick: "Nimm"
6 Gollmick: "ein' Schildwacht"
7 Gollmick: "ich einst"
8 Gollmick: "der"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Os Dois Granadeiros
Language: Portuguese (Português) 
Dois granadeiros marchavam de volta à França.
Eles haviam sido mantidos cativos na Rússia.
E, quando alcançaram as terras alemãs
Suas cabeças se inclinaram em desconsolo.

Pois ali eles souberam das tristes notícias:
A França havia sido derrotada,
Seu valente exército vencido e despedaçado,
E o Imperador, o Imperador capturado!

Os dois granadeiros então choraram juntos.
Quando escutaram essas tristes novas.
O primeiro disse: "Ah, que agonia,
Como arde minha velha ferida!"

O segundo disse: "Este é o fim;
Se apenas pudéssemos morrer juntos.
Mas eu tenho esposa e filho em casa,
Que pereceriam sem mim."

"Que me importa mulher e filho!
Meus desejos estão em coisas maiores;
Que eles mendiguem se não tiverem o que comer --
Meu Imperador, meu Imperador foi capturado!

"Cumpra, irmão, meu último desejo:
Se eu morrer agora,
Leve meu corpo com você para a França;
E me enterre em solo francês.

"Deite sobre meu coração
A Cruz de Valor com sua fita vermelha
Coloque meu mosquete em minha mão
E cinja minha espada ao meu lado.

"Então, como uma sentinela, repousarei
Em meu túmulo, ouvindo silenciosamente,
Até que eu escute o troar dos canhões,
O trote e relincho dos cavalos.

"Então meu Imperador cavalgará sobre minha tumba,
Espadas tilintarão e faiscarão;
E, armado, alçarei da sepultura
E defenderei meu Imperador, meu Imperador!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Portuguese (Português) copyright © 2006 by Alexandre Trovon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Grenadiere", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 6
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 36
Word count: 217

Translation © by Alexandre Trovon
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris