English translations of Drei Balladen, opus 35
by Julius Freudenthal (1805 - 1874)
Return to the original list
1. Die Grenadiere  [sung text not yet checked]
by Julius Freudenthal (1805 - 1874), "Die Grenadiere", op. 35 (Drei Balladen) no. 2
Language: German (Deutsch)
Nach Frankreich zogen zwei Grenadier', Die waren in Rußland gefangen. Und als sie kamen ins deutsche Quartier, Sie ließen die Köpfe hangen. Da hörten sie beide die traurige Mär: Daß Frankreich verloren gegangen, Besiegt und geschlagen das tapfere Heer Und der Kaiser, der Kaiser gefangen. Da weinten [zusammen die]1 Grenadier Wohl ob [der]2 kläglichen Kunde. Der eine sprach: »Wie weh wird mir, Wie brennt meine alte Wunde!« Der andre sprach: »Das Lied ist aus, Auch ich möcht mit dir sterben, Doch hab ich Weib und Kind zu Haus, Die ohne mich verderben.« »Was scheert mich Weib, [was scheert mich]3 Kind, Ich trage weit [bess'res]4 Verlangen; Laß sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind - Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen! Gewähr mir, Bruder, eine Bitt': Wenn ich jetzt sterben werde, [So nimm]5 meine Leiche nach Frankreich mit, Begrab' mich in Frankreichs Erde. Das Ehrenkreuz am roten Band Sollst du aufs Herz mir legen; Die Flinte gib mir in die Hand, Und gürt' mir um den Degen. So will ich liegen und horchen still, Wie [eine Schildwach]6, im Grabe, Bis [einst ich]7 höre Kanonengebrüll, Und wiehernder Rosse Getrabe. Dann reitet [mein]8 Kaiser wohl über mein Grab, Viel Schwerter klirren und blitzen; Dann steig ich gewaffnet hervor aus dem Grab - Den Kaiser, den Kaiser zu schützen!«
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Grenadiere", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 6
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Notes: in modern orthography, "scheert" is "schert". In some editions of the Heine poem, stanza 2, line 3, word 5 is "große" instead of "tapfere"
1 Gollmick: "die beiden"2 Gollmick: "dieser"
3 Gollmick: "und"
4 Schumann: "besser"
5 Gollmick: "Nimm"
6 Gollmick: "ein' Schildwacht"
7 Gollmick: "ich einst"
8 Gollmick: "der"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. The grenadiers
Language: English
Two grenadiers were returning to France, From Russian captivity they came. And as they crossed into German lands They hung their heads in shame. Both heard there the tale that they dreaded most, That France had been conquered in war; Defeated and shattered, that once proud host, -- And the Emperor, a free man no more. The grenadiers both started to weep At hearing so sad a review. The first said, "My pain is too deep; My old wound is burning anew!" The other said, "The song is done; Like you, I'd not stay alive; But at home I have wife and son, Who without me would not survive." What matters son? What matters wife? By nobler needs I set store; Let them go beg to sustain their life! My Emperor, a free man no more! Promise me, brother, one request: If at this time I should die, Take my corpse to France for its final rest; In France's dear earth let me lie. The Cross of Valor, on its red band, Over my heart you shall lay; My musket place into my hand; And my sword at my side display. So shall I lie and hark in the ground, A guardwatch, silently staying Till once more I hear the cannon's pound And the hoofbeats of horses neighing. Then my Emperor'll be passing right over my grave; Each clashing sword, a flashing reflector. And I, fully armed, will rise up from that grave, The Emperor's, the Emperor's protector!"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 1995 by Walter Meyer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Grenadiere", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 6
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 247
Translation © by Walter Meyer