LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

German (Deutsch) translations of Lieder, opus 12

by Ludwig Hartmann (1836 - 1910)

Return to the original list

1. Es war ein alter König  [sung text not yet checked]
by Ludwig Hartmann (1836 - 1910), "Es war ein alter König", op. 12 (Lieder) no. 2 [ low voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Es war ein alter König,
sein Herz war schwer, sein [Haupt]1 war grau;
der arme alte König,
er nahm eine junge Frau.

Es war ein [schöner]2 Page,
blond war sein [Haupt]3, leicht war sein Sinn;
er trug die [seid'ne]4 Schleppe
der jungen Königin.

Kennst du das alte Liedchen?
Es klingt so süß, es klingt so trüb!
Sie mußten beide sterben,
sie hatten sich viel zu lieb.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1830, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 29

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Neue Gedichte von H. Heine, Zweite Auflage, Hamburg, bei Hoffmann und Campe, 1844, page 28.

1 Diepenbrock: "Haar"
2 Schnorr von Carolsfeld, Zemlinsky: "junger"
3 Wolfrum: "Haar"
4 Goldschmidt: "seidene"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: German (Deutsch) 
Er was eens een oude koning, 
zijn hart was zwaar, zijn hoofd was grijs
De arme oude koning
Nam een jonge vrouw

Er was een knappe dienaar,
Blond was zijn haar, licht zijn gemoed
Hij droeg de zijden sleep
Van de jonge koningin

Ken jij het oude deuntje
Het klinkt zo zoet, het klinkt zo droef!
Ze moesten beide sterven
Ze hadden elkaar veel te lief.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to German (Deutsch) copyright © 2022 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1830, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 29
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Altes Lied" = "Oud lied"
"Ballade" = "Ballade"
"Das alte Lied" = "Het oude lied"
"Das Lied vom alten König" = "Het lied over de oude koning"
"Der alte König " = "De oude koning"
"Der König und der Page" = "De koning en de dienaar"
"Ein altes Lied" = "Een oud lied"
"Es war ein alter König" = "Er was eens een oude koning"
"Es was ein alter König" = "Er was eens een oude koning"
"Herr Ulrich" = "Heer Ulrich"
"Königin und Page" = "Koningen en bode"
"Lied" = "Lied"
"Lied von Heine" = "Lied van Heine"
"Romanze" = "Romance"
"Sie hatten sich viel zu lieb" = "Ze hadden elkaar veel te lief"
"Sie mussten beide sterben" = "Ze moesten allebei sterveb"
"Trauriges Geschick" = "Treurig verhaal"
"Trauriges Schicksal" = "Treurig lot"
"War einst ein alter König" = "Er was eens een oude koning"



This text was added to the website: 2022-11-26
Line count: 12
Word count: 66

Translation © by Joost van der Linden
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris