English translations of Zwei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 4
by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941)
1. Das Blatt im Buche  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Das Blatt im Buche", op. 4 (Zwei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1876 [ voice and piano ], Prag, Hoffmann
Language: German (Deutsch)
Ich [hab']1 eine alte Muhme, Die ein altes Büchlein hat, Es liegt in dem alten Buche Ein altes, dürres Blatt. So dürr sind [wohl auch]2 die Hände, [Die einst im Lenz ihr's]3 gepflückt. -- Was mag doch die Alte haben? Sie weint, [so oft]4 sie's erblickt? --
Text Authorship:
- by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Das Blatt im Buche", appears in Blätter der Liebe, in Zweite Liebe, no. 9
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Anastasius Grün, Vierte, vermehrte Auflage, Leipzig: Weidmann'sche Buchhandlung, 1843, page 34.
1 Schultz: "hatte"; further changes may exist not shown above.2 Dorn, Reger: "auch wohl"
3 Decker, Dorn, Reger: "Die's einst im Lenz ihr"
4 Decker, Reger: "wenn"
by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün
1.
Language: English
I have an elderly aunt, Who has a small, old book; Lying in the old book - An old, dry leaf. So very dry, as well, are the hands Which once plucked it while in bloom. What then does the elderly one do? She weeps when she sees it.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Das Blatt im Buche", appears in Blätter der Liebe, in Zweite Liebe, no. 9
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-06-27
Line count: 8
Word count: 48
Translation © by Michael P Rosewall
2. Fragen  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Fragen", op. 4 (Zwei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ voice and piano ], Prag, Hoffmann
Language: German (Deutsch)
Wenn die Stern' am Himmel blinken, Wenn ihr Reigen nächtlich webt, Künde treu mir, wo der erste, Wo der Sterne letzter schwebt? Wenn im regen Wogentanze Welle mit der Welle tauscht, O so zeig' mir, wo die erste, Wo der Wellen letzte rauscht? Und vermagst du's, so gib Kunde, Löse mir das Schwerste frei. Wann im Herzen wohl die Stunde Erster, - letzter Liebe sei?
Text Authorship:
- by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, no title, appears in Blätter der Liebe, in Zweite Liebe, no. 6
See other settings of this text.
by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün
2.
[Translation not yet available]