English translations of Gedenkblätter, opus 82
by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903)
1. Beharre!  [sung text not yet checked]
by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Beharre!", op. 82 no. 8, published 1887 [ SATB chorus a cappella ]
Language: German (Deutsch)
Scheide, ach scheide Doch nur von Liebe nicht, [Blüht]1 Liebe gleich zu Leide, [Ist sie doch]2 Lebens-Licht!3 Scheide, ach scheide, Doch nur von Hoffnung nicht, Sie ist ein Stern im Leide, Ein Gottvergißmeinnicht!4 Scheide, ach scheide Doch nur vom Glauben nicht! Der sagt dir: Liebe, leide, Und hoff' in meinem Licht!5 Scheide, ach scheide Doch nur vom Leide nicht! Wer nicht kennt Lieb' im Leide, Der kennt nicht Lieb' im Licht!6
Text Authorship:
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), "Beharre!", appears in Herzenstöne auf Pilgerwegen
See other settings of this text.
View text without footnotesConfirmed with Herzenstöne auf Pilgerwegen von Helmina von Chezy geborne Freiin Klencke, Sulzbach, 1833, page 37.
1 Zumsteeg: "Wird"2 Zumsteeg: "Sie ist des"
3 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide von Liebe nicht!"
4 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide von Hoffnung nicht!"
5 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide vom Glauben nicht!"
6 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide vom Leide nicht!"
by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
1. Part, ah part, but only not from love
Language: English
Part, ah only part Not from love, Even if love immediately [blossoms into]1 suffering, It [is still]2 the light of life!3 Part, ah only part Not from hope! It is a star in suffering, A God-forget-me-not!4 Part, ah only part Not from faith! [Faith] tells you: love, suffer And hope in my light!5 Part, ah only part Not from suffering! Whoever does not know love in suffering, Does not know love in light!6
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), "Beharre!", appears in Herzenstöne auf Pilgerwegen
Go to the general single-text view
View text without footnotes1 Zumsteeg: "becomes"
2 Zumsteeg: "is"
3 Zumsteeg adds: "Part, oh part not from love!"
4 Zumsteeg adds: "Part, oh part not from hope!"
5 Zumsteeg adds: "Part, oh part not from faith!"
6 Zumsteeg adds: "Part, oh part not from suffering!"
This text was added to the website: 2010-04-20
Line count: 16
Word count: 79
Translation © by Sharon Krebs