Greek (Ελληνικά) translations of Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 6
by Anna Krause
Du bist wie eine Blume [So hold und schön und rein;]1 Ich [schau']2 dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als [ob ich]3 die Hände Aufs Haupt [dir]4 legen sollt', [Betend]5, daß [Gott dich]6 erhalte [So rein und schön und hold]7.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.
1 Ander: "So schön, so rein und hold"; Chadwick: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So hold, so schön und rein"; Becker, Thuille: "So hold, so schön, so rein"; Unger: "So rein so schön und hold"2 Becker: "seh'"
3 Hinrichs: "ob"
4 Hinrichs: "ich dir"
5 Dreyschock: "und beten"
6 Liszt: "dich Gott"
7 Ander: "So hold und schön und rein"; Chadwick, Thuille: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So rein, so schön und hold"; Becker: "So rein, so schön, so hold"
Αγνή σαν ένα άνθος, Πανέμορφη, γλυκιά. Κοιτώ, και πόνου πάθος Μου πνίγει την καρδιά. Το χέρι να σου θωπεύσει Την κεφαλή ζητά, Είθε’ ο θεός να σε έχει Ωραία, αγνή, γλυκιά.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2018 by Christakis Poumbouris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Christakis Poumbouris.  Contact: chrispou (AT) spidernet (DOT) com (DOT) cy
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Zu einem Kinde" = "[missing]"
"An mein Kind" = "[missing]"
"Liebeslied" = "[missing]"
"Des Dichters Gebet" = "[missing]"
"Wie eine Blume" = "[missing]"
"Intermezzo" = "[missing]"
"Dein Anblick" = "[missing]"
"Lied von H. Heine" = "[missing]"
"Widmung" = "[missing]"
"An eine junges Mädchen" = "[missing]"
"Sehnsucht" = "[missing]"
"Die Blume" = "[missing]"
"An ein junges Mädchen" = "[missing]"
"Du bist wie eine taufrische Blume" = "[missing]"
"Segen" = "[missing]"
"An Sie" = "[missing]"
"Du bist wie eine Blume" = "Αγνή σαν ένα άνθος"
"Du bist wie eine Blüte" = "[missing]"
"Walzerlied" = "[missing]"
"Anbetung" = "[missing]"
"Wie die Blume" = "[missing]"
"Romanze" = "[missing]"
"Du bist wie eine Rose" = "[missing]"
"Lied" = "[missing]"
This text was added to the website: 2018-03-03
Line count: 8
Word count: 31
Ich darf nun niemals, niemals wieder In deine lieben Augen seh'n, Mit jener Brust voll Lust und Lieder Vor deinem Angesichte steh'n. Von jenem jugendheißen Hoffen Die blassen Schatten blieben kaum -- In's tiefste Herz ward ich getroffen; Es war ein Traum -- ein Traum -- ein Traum! --
Text Authorship:
- by Max Jähns (1837 - 1900), no title, appears in Ein Jahr der Jugend: Gedichte, in November: Zweifel und Schmerzen
See other settings of this text.
Confirmed with Max Jähns, Ein Jahr der Jugend. Gedichte von Max Jähns, Dresden: Druck der National-Lotterie-Buchdruckereien von E. Blochmann u. S. und J. Ernst,, [1861], page 192.
Leise [zieht]1 durch mein Gemüth Liebliches Geläute. Klinge, kleines Frühlingslied, Kling' hinaus in's Weite. [Kling']2 hinaus bis an das Haus, Wo die [Blumen]3 sprießen. Wenn du eine Rose schaust, Sag' ich lass' sie grüßen.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Neue Gedichte von Heinrich Heine, Zehnte Auflage, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1871, page 10.
Note: modern German would change the spelling "Gemüth" to "Gemüt"
1 Quiteria: "klingt"; further changes may exist not shown above.2 Grieg: "Zieh"
3 Gade, Grieg, Urspruch, Zenger: "Veilchen"
Την ψυχή μου διαπερνά Μελωδία’ αγάπης. Ήχησε’ ανοιξιάτικα, Μακριά να φτάσεις. Σπίτι μακρινό σαν δεις Μ’ άνθη να βλαστάνουν, Δώσ’ στο ρόδο που θα βρεις Χαιρετίσματα μου.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2018 by Christakis Poumbouris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Christakis Poumbouris.  Contact: chrispou (AT) spidernet (DOT) com (DOT) cy
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Neuer Frühling" = "[missing]"
"Leise zieht durch mein Gemüt" = "Την ψυχή μου διαπερνά"
"Leise klingt durch mein Gemüth" = "[missing]"
"Leise zieht" = "[missing]"
"Frühlingslied I" = "[missing]"
"Frühlingsgruß" = "[missing]"
"Frühlingslied" = "[missing]"
"Frühling: Duett" = "[missing]"
"Sag, ich ließ sie grüßen" = "[missing]"
"Kleines Frühlingslied" = "[missing]"
"Leise zieht durch mein Gemüt: aus Neuer Frühling" = "[missing]"
"Im Frühling" = "[missing]"
"Frühlingsbotschaft" = "[missing]"
"Leise zieht durch mein Gemüth" = "[missing]"
"Wenn du eine Rose schaust" = "[missing]"
"Gruss" = "[missing]"
"Volkslied" = "[missing]"
"Herbstbangen" = "[missing]"
"Gruß" = "[missing]"
"Liedchen" = "[missing]"
"Liebliches Geläute" = "[missing]"
"Sag, ich laß sie grüßen" = "[missing]"
"Das Dichter Gruß" = "[missing]"
This text was added to the website: 2018-03-03
Line count: 8
Word count: 27