English translations of Fünf Lieder, opus 12
by Ferdinand Möhring (1816 - 1887)
Mädchen mit dem roten Mündchen, Mit den Äuglein süß und klar, Du mein liebes, [kleines]1 Mädchen, Deiner denk' ich immerdar. Lang ist heut der Winterabend, Und ich möchte bei dir sein, [Bei dir sitzen, mit dir schwatzen]2, Im vertrauten Kämmerlein. An die Lippen [wollt']3 ich pressen Deine [kleine]4 weiße Hand, Und mit Thränen sie benetzen, Deine [kleine, weiße]5 Hand.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 50
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 137.
1 Franz: "süßes"2 Dresel: "mit dir schwatzen, mit dir kosen"
3 Dresel: "möcht"
4 Dresel: "liebe"
5 Dresel: "weiße, liebe"
Maiden with the red little mouth, with eyes sweet and clear: You are my dear little maiden - I think of you all the time. The winter evening drags tonight, and I would be with you, to sit by you and chat in a cosy little room. I would like to press to my lips your small white hand, and moisten it with my tears, your small white hand.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 50
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69