LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,282)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Gesänge, opus 95

by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901)

1. Mummelsee  [sung text not yet checked]
by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Mummelsee", op. 95 (Zwei Gesänge) no. 1, published 1876 [ SATB chorus and piano ], Leipzig, Forberg
Language: German (Deutsch) 
Im Mummelsee, im [dunklen]1 See,
Da blüh'n der Lilien viele,
Sie wiegen sich, sie biegen sich,
Dem losen Wind zum Spiele;
Doch wenn die Nacht herniedersinkt,
Der volle Mond am Himmel blinkt,
Entsteigen sie dem Bade
Als Jungfern am Gestade.

Es bläst der Wind, es saust das Rohr
Die Melodie zum Tanze,
Die Lilienmädchen schlingen sich,
Als wie zu einem Kranze;
Und schweben leis' umher im Kreis,
Gesichter weiss, Gewänder weiß
Bis ihre bleichen Wangen
Mit zarter Röte prangen.

Es braust der Sturm, es pfeift das Rohr,
Es rauscht im Tannenwalde,
Die Wolken zieh'n am Monde hin,
Die Schatten auf der Halde;
Und auf und ab, durch's nasse Gras
Dreht sich der Reigen ohne Mass,
Und immer lauter schwellen
An's Ufer an die Wellen.

Da hebt ein Arm sich aus der Flut,
Die Riesenfaust geballet
Ein triefend Haupt dann, schilfbekränzt
Vom langen Bart umwallet,
Und eine Donnerstimme schallt,
Daß im Gebirg' as widerhallt:
»Zurück in eure Wogen,
Ihr Lilien ungezogen!«

Da stockt der Tanz, die Mädchen schrein,
Und werden immer blässer:
»Der Vater ruft, hu, Morgenluft!
Zurück in das Gewässer!«
Die Nebel steigen aus dem Tal,
Es dämmert schon der Morgenstrahl,
Und Lilien schwanken wieder
Im Wasser auf und nieder.

Text Authorship:

  • by August Schnezler (1809 - 1853)

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Brüll: "dunkeln"; further changes may exist not noted above.

by August Schnezler (1809 - 1853)
1. The water-lily lake
Language: English 
In Mummelsee, in the dark lake,
There bloom many lilies.
They rock, they bend and bow,
Play for the capricious wind.
But when the night descends
And the full moon shines in the heavens
They climb out of water
As maidens on the shore.

The wind blows, it pipes on the reed
The dance melody,
The lilymaidens entwine themselves
Into a ring like a wreath
And hover lightly around in a circle
Faces pale, limbs white,
Until their pale cheeks
Are decorated with sweet Roses.

The storm rages, the reeds pipe 
The fir trees rustle
The moon throws shadows
Of the clouds on the hillsides.
And to and fro, through the damp grass
The Roundelay moves without measure
And ever louder swell
The waves upon the shore.

Then an arm rises out of the flood;
A giant clenched fist,
Then a dripping head,  reed crowned,
Surrounded by a long beard,
And a loud voice trumpets
So that it echoes in the mountains:
Back in your flood 
You ill-mannered lilies."

The dance halts, the maidens cry out
And become yet paler:
Father calls, lo, morning breeze!
Back into the waters!"
The mist climbs out of the valley,
The morning light already dawns,
And lilies sway again
Back and forth in the water.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Lawrence Snyder, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Schnezler (1809 - 1853)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 211

Translation © by Lawrence Snyder
2. Maientau  [sung text not yet checked]
by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Maientau", op. 95 (Zwei Gesänge) no. 2 (1876), published 1876 [ satb chorus and piano ], Leipzig, Forberg
Language: German (Deutsch) 
Auf den Wald und auf die Wiese,
Mit dem ersten Morgengrau,
Träuft ein Quell vom Paradiese,
Leiser, frischer Maientau;
Was den Mai zum Heiligtume
Jeder süßen Wonne schafft,
Schmelz der Blätter, Glanz der Blume,
Würz und Duft, ist seine Kraft.

Wenn den Tau die Muschel trinket,
Wird in ihr ein Perlenstrauß;
Wenn er in den Eichstamm sinket,
Werden Honigbienen draus;
Wenn der Vogel auf dem Reise
Kaum damit den Schnabel netzt,
Lernet er die helle Weise,
Die den ernsten Wald ergetzt.

Mit dem Tau der Maienglocken
Wascht die Jungfrau ihr Gesicht,
Badet sie die goldnen Locken,
Und sie glänzt von Himmelslicht;
Selbst ein Auge, rot geweinet,
Labt sich mit den Tropfen gern,
Bis ihm freundlich niederscheinet,
Taugetränkt, der Morgenstern.

Sink denn auch auf mich hernieder,
Balsam du für jeden Schmerz!
Netz auch mir die Augenlider!
Tränke mir mein dürstend Herz!
Gib mir Jugend, Sangeswonne,
Himmlischer Gebilde Schau,
Stärke mir den Blick zur Sonne,
Leiser, frischer Maientau!

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Maientau", appears in Lieder

See other settings of this text.

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
2.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris