Russian (Русский) translations of Balladen, Romanzen und Lieder, opus 7
by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883)
1. Der Tänzer  [sung text not yet checked]
by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Der Tänzer", op. 7 (Balladen, Romanzen und Lieder) no. 3, published 1851
Language: German (Deutsch)
Die Jungfrau schläft in der Kammer, der Mond schaut zitternd [hinein]1; da draußen singt es und klingt es, wie Walzermelodein. "Ich will mal schaun aus dem Fenster, wer drunten stört meine Ruh." Da steht ein Totengerippe, und fiedelt und singt dazu: "Hast einst [mir den Tanz]2 versprochen, und hast gebrochen dein Wort, und heut ist Ball auf dem Kirchhof, komm mit, wir tanzen [dort]3." Die Jungfrau ergreift es gewaltig, es lockt sie [hervor]4 aus dem Haus; sie folgt dem Gerippe, das singend und fiedelnd schreitet voraus. Es fiedelt und tänzelt und hüpfet, und klappert mit seinem Gebein, und nickt und nickt mit dem Schädel unheimlich im Mondenschein.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 22
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Note: Lachner's setting includes a flauto obbligato part so the words "fiedelt" (two occurrences) and "fiedeln" may be replaced with "pfeift" and "pfeifend" respectively.
1 Schreiter: "herein"2 Schreiter: "den Tanz mir"
3 Lachner: "dazu"
4 Lachner: "heraus"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
[Translation not yet available]