English translations of Vier Gedichte von Eichendorff, opus 14
by Erich J. Wolff (1874 - 1913)
Gott, inbrünstig möcht' ich beten, Doch der Erde Bilder treten Immer zwischen Dich und mich, Und die Seele muss mit Grauen Wie in einen Abgrund schauen, Strenger Gott, ich fürchte Dich! Ach so brich auch meine Ketten! Alle Menschen zu erretten, Giengst Du ja in bittern Tod. Irrend an der Hölle Thoren, Ach, wie bald bin ich verloren, Hilfst Du nicht in meiner Noth.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Gebet", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
Modernized spelling would change "Giengst" to "gingst", "Thoren" to "Toren", "Noth" to "Not"Waldeinsamkeit!
Du schönes Revier,
Wie liegt so weit
Die Welt von hier!
Schlaf nur, wie bald
Kommt der Abend schön,
Durch den stillen Wald
Die Quellen gehn,
Die Mutter Gottes wacht,
Mit ihrem Sternenkleid
Bedeckt sie dich sacht
In der Waldeinsamkeit,
... Gute Nacht! -
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte, in Der Umkehrende, no. 5
See other settings of this text.
Bleib bei uns! Wir haben den Tanzplan im Tal bedeckt mit Mondesglanze, Johanneswürmchen erleuchten den Saal, die Heimchen spielen zum Tanze. Die Freude, das schöne leichtgläub'ge Kind, sie wiegt sich in Abendwinden: Wo Silber auf Zweigen und Büschen rinnt, da wirst du die Schönste finden.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Elfe", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
See other settings of this text.
Stay with us! We have covered a clearing in the dell with moonlight for the dance; fireflies illuminate the hall and crickets are playing dance-music. Joy, the fair, overcredulous child, is lulled by the evening winds; where silver runs on branch and bush you will find the fairest girl.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Elfe", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Das Kind ruht aus vom Spielen, Am Fenster rauscht die Nacht, Die Engel Gott's im Kühlen Getreulich halten Wacht. Am Bettlein still sie stehen, Der Morgen graut noch kaum, Sie küssen's, eh sie gehen, Das Kindlein lacht im Traum.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Gottes Segen", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
The child rests from playing, at the window night rustles. In the coolness, the angels of God hold their faithful watch. By the little bed they stand mutely; the morning is hardly gray. They kiss him before they go and the little child laughs in his dream.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Gottes Segen", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47