LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,276)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

German (Deutsch) translations of Three Sonnets from the Portuguese, opus 15

by Hubert du Plessis (b. 1922)

1. Go from me  [sung text not yet checked]
by Hubert du Plessis (b. 1922), "Go from me", op. 15 (Three Sonnets from the Portuguese) no. ? (1954), rev. 1973, first performed 1956 [ mezzo-soprano and piano ]
Language: English 
Go from me. Yet I feel that I shall stand
Henceforward in thy shadow. Nevermore
Alone upon the threshold of my door
Of individual life, I shall command
The uses of my soul, nor lift my hand
Serenely in the sunshine as before,
Without the sense of that which I forbore...
Thy touch upon the palm. The widest land
Doom takes to part us, leaves thy heart in mine
With pulses that beat double. What I do
And what I dream include thee, as the wine
Must taste of its own grapes. And when I sue
God for myself, He bears that name of thine,
And sees within my eyes, the tears of two.

Text Authorship:

  • by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 6

See other settings of this text.

by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861)
1. Weiche, geh
Language: German (Deutsch) 
Weiche, geh. Doch fühl' ich, dass von nun an
ich im Schatten deiner steh'. Nimmermehr
werd' ich in meiner Welt, so wie bisher,
allein mit meiner Seele sein. Fortan
nicht mehr gelassen heben auf die Hand
ins Licht der Sonne grüßend, wie zuvor,
ohne zu spür'n, dass deine ich verlor.
Und wenn das Schicksal, wenn das weit'ste Land
uns trennt, dein Herz find' sich in meinem ein:
sie schlagen doppelt mir. Was ich verricht'
und träum', es schließt dich ein, so wie der Wein
die Wesenheit der Beere trägt. Und bitt'
ich Gott um mich, so klingt dein Name drein,
gleich wie die Träne doppelt mir ins Auge tritt.

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 6
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-02-24
Line count: 14
Word count: 109

Translation © by Bertram Kottmann
2. Unlike are we  [sung text not yet checked]
by Hubert du Plessis (b. 1922), "Unlike are we", op. 15 (Three Sonnets from the Portuguese) no. ? (1954), rev. 1973, first performed 1956 [ mezzo-soprano and piano ]
Language: English 
Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Unlike our uses and our destinies.
Our ministering two angels look surprise
On one another, as they strike athwart
Their wings in passing. Thou, bethink thee, art
A guest for queens to social pageantries,
With gages from a hundred brighter eyes
Than tears [even]1 can make mine, to ply thy part
Of chief musician. What hast thou to do
With looking from the lattice-lights at me,
A poor, tired, wandering singer, … singing through
The dark, and leaning up a cypress tree?
The chrism is on thine head, — on mine, the dew, —
And Death must dig the level where these agree.

Text Authorship:

  • by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 3, first published 1847

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with A Book of Women’s Verse, ed. by J. C. Squire. Oxford: Clarendon Press, 1921; Bartleby.com, 2011. www.bartleby.com/291/104.html

1 Morawetz: "ever"

by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861)
2.
[Translation not yet available]
3. Let the world's sharpness  [sung text not yet checked]
by Hubert du Plessis (b. 1922), "Let the world's sharpness", op. 15 (Three Sonnets from the Portuguese) no. ? (1954), first performed 1956 [ mezzo-soprano and piano ]
Language: English 
Let the world's sharpness like a clasping knife
Shut in upon itself and do no harm
In this close hand of Love, now soft and warm,
And let us hear no sound of human strife
After the click of the shutting.  Life to life -- 
I lean upon thee, Dear, without alarm,
And feel as safe as guarded by a charm
Against the stab of worldlings, who if rife
Are weak to injure.  Very whitely still
The lilies of our lives may reassure
Their blossoms from their roots, accessible
Alone to heavenly dews that drop not fewer;
Growing straight, out of man's reach, on the hill.
God only, who made us rich, can make us poor.

Text Authorship:

  • by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 24, first published 1847

See other settings of this text.

by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris