Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Go from me. Yet I feel that I shall stand Henceforward in thy shadow. Nevermore Alone upon the threshold of my door Of individual life, I shall command The uses of my soul, nor lift my hand Serenely in the sunshine as before, Without the sense of that which I forbore... Thy touch upon the palm. The widest land Doom takes to part us, leaves thy heart in mine With pulses that beat double. What I do And what I dream include thee, as the wine Must taste of its own grapes. And when I sue God for myself, He bears that name of thine, And sees within my eyes, the tears of two.
About the headline (FAQ)
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 6 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Frederic Balazs (b. 1920), "Go from me. Yet I feel that I shall stand", published 1960 [ high voice and string quartet or chamber orchestra ], from Sonnets after Elizabeth Barrett Browning [sung text not yet checked]
- by Gena Branscombe (1881 - 1977), "The widest land", published 1907 [ medium voice and piano ], from Love in a Life, no. 4, note: the text in this setting has omissions not noted above [sung text not yet checked]
- by Louis Cheslock (1898 - 1981), "Go from me. Yet I feel that I shall stand" [ mezzo-soprano or tenor, piano ] [sung text not yet checked]
- by Irwin Fischer (b. 1903), "Go from me", 1957, published 1958 [ soprano or tenor, piano ] [sung text not yet checked]
- by Eleanor Everest Freer (1864 - 1942), "Go from me. Yet I feel that I shall stand", published 1907 [ mezzo-soprano and piano ], from Sonnets from the Portuguese, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Henry Kimball Hadley (1871 - 1937), "Nevermore Alone", published 1900 [ voice, piano ] [sung text not yet checked]
- by Joseph M. Hopkins , "Go from Me" [sung text not yet checked]
- by Libby Larsen (b. 1950), "Go from me", first performed 1994 [ voice, violoncello, and piano ], from Belovèd, thou hast brought me many flowers, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Oskar Morawetz (b. 1917), "Sonnet VI: Go from Me, Yet I Feel", 1955, from Sonnets from the Portuguese, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Hubert du Plessis (b. 1922), "Go from me", op. 15 (Three Sonnets from the Portuguese) no. ? (1954), rev. 1973, first performed 1956 [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ruth Schonthal (1924 - 2006), "Go from me", 1977, first performed 1978 [ voice and piano ], from Seven Songs of Love and Sorrow, no. 7, Furore Verlag [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "What I do, and what I dream", published 1884 [ voice and piano ], note: this setting has omissions of the text not noted above ; London: Chappell & Co. [sung text not yet checked]
- by Ralph Walter Wood (b. 1902), "Sonnet", 1945, published 1974, first performed 1954 [ soprano, flute, oboe, violin, viola, violoncello ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Weiche, geh", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 6, first published 1908
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 114
Weiche, geh. Doch fühl' ich, dass von nun an ich im Schatten deiner steh'. Nimmermehr werd' ich in meiner Welt, so wie bisher, allein mit meiner Seele sein. Fortan nicht mehr gelassen heben auf die Hand ins Licht der Sonne grüßend, wie zuvor, ohne zu spür'n, dass deine ich verlor. Und wenn das Schicksal, wenn das weit'ste Land uns trennt, dein Herz find' sich in meinem ein: sie schlagen doppelt mir. Was ich verricht' und träum', es schließt dich ein, so wie der Wein die Wesenheit der Beere trägt. Und bitt' ich Gott um mich, so klingt dein Name drein, gleich wie die Träne doppelt mir ins Auge tritt.
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in English by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 6
This text was added to the website: 2007-02-24
Line count: 14
Word count: 109