LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Zwei Gedichte von Hermann Hesse , opus 38

by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966)

Return to the original list

1. Glück
 (Sung text)
by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "Glück", op. 38 (Zwei Gedichte von Hermann Hesse ) no. 1 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Solang du nach dem Glücke jagst,
Bist du nicht reif zum Glücklichsein
Und wäre alles Liebste dein.

Solang du um Verlornes klagst
Und Ziele hast und rastlos bist,
Weißt du noch nicht, was Friede ist.

Erst wenn du jedem Wunsch entsagst,
Nicht Ziel mehr, noch Begehren kennst,
Das Glück nicht mehr mit Namen nennst,

Dann reicht dir des Geschehens Flut
Nicht mehr ans Herz, und deine Seele ruht.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Glück", written 1907

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 164.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
1. Bonheur
Language: French (Français) 
Aussi longtemps que tu poursuis le bonheur,
Tu n'es pas mûr pour être heureux
Et pour que dure tout ce que tu chéris.

Aussi longtemps que tu gémis sur ce qui est perdu,
Et que tu as des buts, et que tu es frénétique,
Tu ne sais pas encore ce qu'est la paix.

Ce n'est que lorsque tu renonceras à chaque envie,
Que tu ne connaîtras plus de but ni de désir
Que tu ne donneras plus de nom au bonheur,

Alors le flot des événements
Ne t'atteindra plus au cœur et ton âme sera en repos.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Glück", written 1907
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 11
Word count: 97

Translation © by Pierre Mathé
2. Allein
 (Sung text)
by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "Allein", op. 38 (Zwei Gedichte von Hermann Hesse ) no. 2 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Es führen über die Erde 
Straßen und Wege viel,
Aber alle haben 
Dasselbe Ziel.

Du kannst reiten und fahren 
Zu zweien und zu drein,
Den letzten Schritt mußt du
Gehen allein.

Drum ist kein Wissen 
Noch Können so gut,
Als daß man alles Schwere 
Alleine tut.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Allein", written 1906

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
2. Seul
Language: French (Français) 
Routes et chemins sont nombreux 
À courir sur la terre, 
Mais tous 
Ont le même but. 

Tu peux chevaucher ou conduire, 
À deux ou à trois, 
Le dernier pas, 
Tu devras le faire seul. 

C'est pourquoi ni savoir 
Ni pouvoir ne sert 
Pour les difficiles choses 
Que l'on doit faire seul. 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Allein", written 1906
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 12
Word count: 51

Translation © by Pierre Mathé
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris