LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder, opus 40

by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966)

1. Im Nebel
 (Sung text)
by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "Im Nebel", op. 40 (Zwei Lieder) no. 1 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.

Voll Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Im Nebel", written 1905

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
1. In the mists
Language: English 
Wondrous to wander through mists!
Parted are bush and stone:
None to the other exists,
Each stands alone.

Many my friends came calling
then, when I lived in the light;
Now that the fogs are falling,
None is in sight.

Truly, only the sages
Fathom the darkness to fall,
Which, as silent as cages,
Separates all.

Strange to walk in the mists!
Life has to solitude grown.
None for the other exists:
Each is alone.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Im Nebel", written 1905
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-03-26
Line count: 16
Word count: 75

Translation © by Walter A. Aue
2. Frauenhand  [sung text not yet checked]
by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "Frauenhand", op. 40 (Zwei Lieder) no. 2 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Ich weiß es wohl, kein klagend Wort
Wird über deine Lippen gehen;
Doch, was so sanft dein Mund verschweigt,
Muß deine blasse Hand gestehen.

Die Hand, an der mein Auge hängt,
Zeigt jenen feinen Zug der Schmerzen,
Und daß in schlummerloser Nacht
Sie lag auf einem kranken Herzen.

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), "Frauenhand"

See other settings of this text.

by Theodor Storm (1817 - 1888)
2.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris