German (Deutsch) translations of Vier Lieder für Männerchor, opus 10
by Carl Julius Schmidt (1851 - 1917)
1. Teja's Todesgesang
by Carl Julius Schmidt (1851 - 1917), "Teja's Todesgesang", op. 10 (Vier Lieder für Männerchor) no. 1, published 1892 [ men's chorus a cappella ], Zürich, Fries
Language: German (Deutsch)
Erloschen ist der helle Stern
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
by Anonymous / Unidentified Author
2. Waldstudenten
by Carl Julius Schmidt (1851 - 1917), "Waldstudenten", op. 10 (Vier Lieder für Männerchor) no. 2, published 1892 [ men's chorus a cappella ], Zürich, Fries
Language: German (Deutsch)
Studenten giebt's in Eisenach
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
by Anonymous / Unidentified Author
3. Es war ein Knabe gezogen  [sung text not yet checked]
by Carl Julius Schmidt (1851 - 1917), "Es war ein Knabe gezogen", op. 10 (Vier Lieder für Männerchor) no. 3, published 1892 [ men's chorus a cappella ], Zürich, Fries
Language: German (Deutsch)
Es war ein Knabe gezogen
Wohl in die Welt hinaus,
Und ob ihm sein [Schatz auch gewogen]1,
Das Glück, das Glück war aus.
Er wanderte weit
In Sommerzeit
Wenn am Walde die Rosen blühn.
"Was bist du so hoch geboren,
Und [ich nur ein]2 armer Knab'?
Die Liebe, die Lieb' ist verloren,
Die Welt [ist leer wie]3 ein Grab!
Was soll mir [mein]4 Leid
Die Sommerzeit
Wenn am Walde die Rosen blühn!"
Das Mägdlein barg [seine]5 Klagen
Im stillen Kämmerlein,
Und durfte sie's Keinem sagen,
Sie hoffte jahraus, jahrein.
Sah über die Haid'
In Sommerzeit,
Wenn am Walde die Rosen blühn.
Es kam ein Reiter geflogen,
Seine Locken wehten im Wind,
Und bist du [mir heut' noch]6 gewogen,
Herzallerliebstes Kind?
Vergiß [dein]7 Leid
In Sommerzeit,
Wenn am Walde die Rosen blühn!
Er hielt sie in seinen Armen,
Ihr Herz in Wonne schlug,
Und hatte die Welt nicht Erbarmen,
Die Liebe war stark genug!
Und sie lachten Beid'
Wie die Sommerzeit,
Wenn am Walde die Rosen blüh'n!
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), no title, appears in Hans Haidekuckuck, in 7. Die Nachbarsgärten, Berlin: Verlag von Heinrich Schindler, first published 1855
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Otto Roquette, Hans Haidekuckuck, Berlin: Verlag von Heinrich Schindler, 1855, pages 197-199.
1 Würst: "Schatz gewogen"2 Würst: "ich ein"
3 Würst: "ist wie"
4 Würst: "im"
5 Würst: "ihre"
6 Würst: "mir noch"
7 Würst: "das"
by Otto Roquette (1824 - 1896)
4. Freiheit
by Carl Julius Schmidt (1851 - 1917), "Freiheit", op. 10 (Vier Lieder für Männerchor) no. 4, published 1892 [ men's chorus a cappella ], Zürich, Fries
Language: German (Deutsch)
Lasst klingen durch das weite Land
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
by Anonymous / Unidentified Author