German (Deutsch) translations of Trois Chansons écossaises, opus 31
by Swan Hennessy (1866 - 1929)
1. Nell  [sung text not yet checked]
by Swan Hennessy (1866 - 1929), "Nell", op. 31 (Trois Chansons écossaises) no. 3, published 1922 [ voice and piano ], Paris : E. Demets
Language: French (Français)
[Ta]1 rose de pourpre à ton clair soleil, Ô Juin, étincelle enivrée, Penche aussi vers moi ta coupe dorée : Mon cœur à ta rose est pareil. Sous le mol abri de la feuille ombreuse Monte un soupir de volupté : Plus d'un ramier chante au bois écarté. Ô mon cœur, sa plainte amoureuse. Que ta perle est douce au ciel [parfumé]2. Étoile de la nuit pensive ! Mais combien plus douce est la clarté vive Qui rayonne en mon coeur, en mon cœur charmé ! La chantante mer. Le long du rivage, Taira son murmure éternel, Avant qu'en mon cœur, chère amour. Ô Nell, ne fleurisse plus ton image !
Text Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Nell", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Périlhou: "La"; further changes may exist not shown above.
2 Fauré: "enflammé"
by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
1. Nell
Language: German (Deutsch)
Deine Rose aus Purpur in deiner klaren Sonne, Oh, Juni. Berauschter Funke, neige auch mir deinen goldenen Kelch zu: Mein Herz gleicht deiner Rose. Unter dem sanften Dach des schattigen Laubes steigt ein Seufzer der Wonne auf: Mehr als ein grüner Zweig singt im fernen Wald. Oh, meines Herzens verliebte Klage. Wie süß ist deine Perle am flammenden Himmel. Stern gedankenvoller Nacht! Doch wieviel süßer noch ist der helle Glanz, der in meinem Herzen erstrahlt, in meinem verzauberten Herzen! Das singende Meer. Eher wird entlang des Ufers sein ewiges Murmeln verstummen als dass in meinem Herzen, Geliebte, Oh Nell, dein Bild verblüht!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2001 by Martin Stock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Nell", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 102
Translation © by Martin Stock