Catalan (Català) translations of Lieder, opus 7
by E. Näscher
1. Es schauen die Blumen alle  [sung text not yet checked]
by E. Näscher , "Es schauen die Blumen alle", op. 7 no. 4
Language: German (Deutsch)
Es schauen die Blumen alle Zur leuchtenden Sonne hinauf; Es nehmen die Ströme alle Zum leuchtenden Meere den Lauf. Es flattern die Lieder alle Zu meinem leuchtenden Lieb - Nehmt mit meine Tränen und Seufzer, Ihr Lieder, wehmütig und trüb!
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 31
See other settings of this text.
Note: this text can also be found as an appendix to Buch der Lieder under the heading "Zu Lyrisches Intermezzo". First published in 1822 in Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz, a Berlin periodical by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Totes les flors esguarden
Language: Catalan (Català)
Totes les flors esguarden amunt vers la llum del sol; tots els rius corren vers el mar resplendent. Totes les cançons voletegen vers el meu lluminós amor – emporteu-vos les meves llàgrimes i sospirs, vosaltres, cançons, tan melangioses i tristes.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 31
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-06-05
Line count: 8
Word count: 40
Translation © by Salvador Pila
2. Aus meinen großen Schmerzen  [sung text not yet checked]
by E. Näscher , "Aus meinen großen Schmerzen", op. 7 no. 6
Language: German (Deutsch)
Aus meinen großen Schmerzen Mach' ich die kleinen Lieder; Die heben ihr klingend Gefieder Und flattern nach ihrem Herzen. Sie fanden den Weg zur Trauten, Doch kommen sie wieder und klagen, Und klagen, und wollen nicht sagen, Was sie im Herzen schauten.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 36
See other settings of this text.
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 139.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. De les meves grans sofrences
Language: Catalan (Català)
De les meves grans sofrences en faig petites cançons; elles alcen llur dringant plomatge i voletegen vers el seu cor. Trobaren el camí cap a la meva estimada, però sempre tornen i es planyen, es planyen i no volen dir, allò que en el seu cor veieren.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 36
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-02-08
Line count: 8
Word count: 47
Translation © by Salvador Pila