LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Finnish (Suomi) translation of The bishop's spring dream

by Mikko Heiniö (b. 1948), "The bishop's spring dream", 2005 [ chorus ]

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Return to the original list

Under the vaults of weary snow-white
the choir goes on and goes on...

Text Authorship:

  • by Juha Siltanen (b. 1959)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Tempus adest floridum,
surgunt namque flores,
vernales in omnibus,
imitantur mores,
hoc quod frigus laeserat,
reparant calores;
cernimus hoc fieri,
per multos labores.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Researcher for this page: Erkki Pullinen
Temples are just florid, I
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Juha Siltanen (b. 1959), copyright ©

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Erkki Pullinen
Tempus adest floridum,
surgunt namque flores,
vernales in omnibus,
imitantur mores,
hoc quod frigus laeserat,
reparant calores;
cernimus hoc fieri,
per multos labores.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Researcher for this page: Erkki Pullinen
Author(s): Anonymous/Unidentified Artist , Juha Siltanen (b. 1959)
Väsähtäneen lumivalkeiden holvien alla
kuoro jatkaa ja jatkaa...

Text Authorship:

  • Translation from English to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Juha Siltanen (b. 1959)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Aika on läsnä kukkea,
nousevat kukat,
keväistä kaikessa,
jäljittelevät luontoa,
sen minkä kylmä on rikkonut,
korjaa aina lämpö;
näemme tämän tapahtuvan,
kautta paljon vaivan.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Temppelit sen kun kukoistavat, minun
 [ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from English to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen

Based on:

  • a text in English by Juha Siltanen (b. 1959), copyright ©
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Aika on läsnä kukkea,
nousevat kukat,
keväistä kaikessa,
jäljittelevät luontoa,
sen minkä kylmä on rikkonut,
korjaa aina lämpö;
näemme tämän tapahtuvan,
kautta paljon vaivan.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Erkki Pullinen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris