Texts by S. Shmuel set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
 A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- `Elegija = Элегия (Unosi moju dushu v tu sinjuju dal' = Уноси мою душу в ту синюю даль) - Y. Stepovyi
 - Ieremiada. I, 20, 22 = Иеремиада. I, 20, 22 (Unosi moju dushu v tu sinjuju dal' = Уноси мою душу в ту синюю даль)
 - Jakor' = Якорь (Ty zhizn' zovjosh' = Ты жизнь зовёшь) - V. Dobrovolsky [x]
 - Ja pomnju glush' bezlistvennykh allej = Я помню глушь безлиственных аллей (Ja pomnju glush' bezlistvennykh allej = Я помню глушь безлиственных аллей) - V. Alpers [x]
 - Ja pomnju glush' bezlistvennykh allej = Я помню глушь безлиственных аллей [x] - V. Alpers
 - Nad mogiloj rebjonka = Над могилой ребёнка ( = ) - I. Kornilov [x]
 - Osen' = Осень (Zhjoltye, chakhlye, s rezkim zhurchanijem = Жёлтые, чахлые, с резким журчанием) - Y. Chubykin [x]
 - Slovno zvonkij ruchej na prostore = Словно звонкий ручей на просторе ( = ) - Y. Chubykin [x]
 - Sovsem chuzhije = Совсем чужие (Ty `etogo khotel, schitaja vsjo oshibkoj = Ты этого хотел, считая всё ошибкой) - B. Prozorovsky
 - Ty `etogo khotel, schitaja vsjo oshibkoj = Ты этого хотел, считая всё ошибкой - B. Prozorovsky
 - Ty zhizn' zovjosh' = Ты жизнь зовёшь [x] - V. Dobrovolsky
 - Unesi moju dushu v tu sinjuju dal' = Унеси мою душу в ту синюю даль ( = ) - Y. Sakhnovsky [x]
 - Unosi moju dushu v tu sinjuju dal' = Уноси мою душу в ту синюю даль - A. Malyshevskaya, Y. Stepovyi (Иеремиада. I, 20, 22)
 - Unosi moju dushu = Уноси мою душу (Unosi moju dushu v tu sinjuju dal' = Уноси мою душу в ту синюю даль) - A. Malyshevskaya
 - Zhjoltye, chakhlye, s rezkim zhurchanijem = Жёлтые, чахлые, с резким журчанием [x] - Y. Chubykin
 - Zionslied () - M. Pergament [possibly misattributed] [x]
 
Last update: 2023-05-11 13:43:03