Texts by G. Ungaretti set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A colomba il sole cedette la luce [x] - W. Killmayer
- Ame, pauvre âme, chair encore vorace - S. Gervasoni
- Atene, Grecia, segreto, vertice - H. Henze
- Cantetto (A colomba il sole cedette la luce) - W. Killmayer [x]
- Chant Bédouin (Una donna s'alza e canta) (from L'amore)
- Chant Bédouin (Une femme se lève et chante) (from L'amore) - M. Genesi ITA
- Come questa pietra (from L'allegria) - E. Katunda (Sono una creatura)
- Dall'ampia ansia dell'alba svelata alberatura - A. Peyretti
- Devetachi, 24 August 1916 (What song arose tonight) FRE
- Devetachi il 24 agosto 1916 (Quale canto s’è levato stanotte) - J. Plant ENG FRE
- Grecia 1970 (Atene, Grecia, segreto, vertice) - H. Henze
- Hymne à la pitié (Ame, pauvre âme, chair encore vorace) - S. Gervasoni
- Il Porto Sepolto (Vi arriva il poeta) - M. Genesi
- J'ai attendu votre lever - S. Gervasoni
- La belle nuit (Quel chant s'est élevé cette nuit) ENG
- La notte bella (Quale canto s’è levato stanotte) - J. Plant ENG FRE
- La pietà (Sono un uomo ferito) - I. Pizzetti
- Mandolinata (Mi levigo come) (from Lacerba) - M. Genesi
- Mattina (M'illumino d'immenso) - B. Rands
- Mi levigo come (from Lacerba) - M. Genesi
- M'illumino d'immenso - B. Rands
- O notte (Dall'ampia ansia dell'alba svelata alberatura) - A. Peyretti
- Ora che il vento s'è fatto silenzioso (Ora il vento s'è fatto silenzioso) - A. Corghi
- Ora il vento s'è fatto silenzioso - A. Corghi
- Peso () - H. Kox [x]
- Quale canto s’è levato stanotte ENG FRE - J. Plant
- Quel chant s'est élevé cette nuit ENG (La belle nuit) -
- Sempre notte () - H. Kox [x]
- Solitudine () - H. Kox [x]
- Sono una creatura (Come questa pietra) (from L'allegria) - E. Katunda
- Sono un uomo ferito - I. Pizzetti (La Pietà)
- Statera () - H. Kox [x]
- Sto addossato a un tumulo - I. Pizzetti (Trasfigurazione)
- The beautiful night (What song arose tonight) FRE
- The song of sorrow () - L. Schidlowsky [x]
- Trasfigurazione (Sto addossato a un tumulo) - I. Pizzetti
- Trenoda al poeta morto (Come questa pietra) (from L'allegria) - E. Katunda
- Trois notes (J'ai attendu votre lever) - S. Gervasoni
- Una donna s'alza e canta (from L'amore) (Chant Bédouin) -
- Une femme se lève et chante (from L'amore) ITA - M. Genesi (Chant Bédouin)
- Universo () - H. Kox [x]
- Vi arriva il poeta - M. Genesi (Il Porto Sepolto)
- What song arose tonight FRE (Devetachi, 24 August 1916) -
- What song arose tonight FRE (The beautiful night ) -
Last update: 2023-03-03 16:59:15