×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Giuseppe Ungaretti (1888 - 1970)
Translation by Giuseppe Ungaretti (1888 - 1970)

Chant Bédouin
Language: French (Français) 
Une femme se lève et chante
Et la suit le vent qui l’enchante
Sur la terre l’étend
Le vrai songe la prend.

Cette terre qui est nue
Cette femme qui est grue
Et ce vent qui est si fort
Et ce songe c’est la mort.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Mario Giuseppe Genesi

This text was added to the website: 2018-11-19
Line count: 8
Word count: 45

Chant Bédouin
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
Una donna s'alza e canta
La segue il vento e l'incanta
E sulla terra stende
E il sogno vero la prende.

Questa terra è nuda
Questa donna è druda
Questo vento è forte
Questo sogno è morte.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2018-11-19
Line count: 8
Word count: 37