by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Friedrich Wilhelm Christian Gerstäcker (1816 - 1872)
Rosentränen
Language: German (Deutsch)  after the English
Ein lieblich Kind voll heit'rem Sinn sprang rasch durch tau'ge Beete hin, der Rose, die im Garten blüht, Ade zu sagen, eh' es schied. Es freute sich der Blume hold, die's froh und freudig finden sollt', doch Tränen hingen schwer daran; wie Röslein nur so weinen kann! O weine nicht, du Blume lieb, das Scheiden ist ja so schon trüb. Mein Bruder pflegt dich, wenn ich geh', du Rose mein - ade, ade! Die Sonne strahlte hell empor, laut sang der Vögel munt'rer Chor; der Rose Träne heimlich fällt, das Kind zieht jubelnd in die Welt, ja in die Welt!
Text Authorship:
- by Friedrich Wilhelm Christian Gerstäcker (1816 - 1872) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Adolph Hölzel (1813 - 1883), "Rosentränen" [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-01-21
Line count: 17
Word count: 99