by Anonymous / Unidentified Author
Cras amet qui numquam amavit quique...
Language: Latin
Our translations: ENG
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! ver novum, ver iam canorum, vere natus orbis est ; vere concordant amores, vere nubunt alites, et nemus comam resolvit de maritis imbribus. cras amorum copulatrix inter umbras arborum implicat casas [virentis]1 de flagello myrteo, cras Dione iura dicit fulta sublimi throno. cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! tunc cruore de superno spumeo [pontus]2 globo caerulas inter catervas, inter et bipedes equos, fecit undantem Dionen de [marinis fluctibus]3. cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! ipsa gemmis purpurantem pingit annum floridis ; ipsa surgentes papillas de Favoni spiritu urget in nodos tepentes ; ipsa roris lucidi, noctis aura quem relinquit, spargit umentis aquas. [emicant]4 lacrimae trementes de caduco pondere : gutta praeceps orbe parvo sustinet casus suos. en, pudorem florulentae prodiderunt purpurae ! umor ille, quem serenis astra rorant noctibus, mane virgineas papillas solvit umenti peplo. ipsa iussit mane ut udae virgines nubant rosae : [facta Cypridis]5 de cruore deque Amoris osculis deque gemmis deque flammis deque solis purpuris cras ruborem, qui latebat veste tectus ignea, unico marita nodo non pudebit solvere. cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Catullus, Tibullus, Pervigilium Veneris, Loeb Classical Library 6, Cambridge, MA: Harvard University Press, 2000, Pages 350-352.
1 Lloyd: "virentes"2 Lloyd: "et ponti"
3 Lloyd: "maritis Imbribus"
4 Lloyd: "Behold, the"
5 Lloyd: "fusa Paphies"
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George Lloyd (1913 - 1998), no title, 1979-80 [ soprano , tenor, chorus and orchestra ], from Pervigilium Veneris, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-08-14
Line count: 27
Word count: 195