by Franz Toussaint (1879 - 1955)
La mort
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Donnez-moi ce luth ! Je veux chanter ma douleur et la tienne, automne, implacable automne qui ravages la campagne ! Ils m'exaspèrent, ces cygnes dédaigneux, qui voguent sur l'étang ! Toi, fier arbre d'Aglaja, où sont tes belles feuilles ? Dans ce crépuscule sinistre, tu ressembles à une lyre et tu ne chantes pas ! [Je chanterai, je chanterai]1 la mort libératrice...
View text without footnotes
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade, poésies chinoises, Paris, L'édition d'art H. Piazza, 1922, page 132.
1 Badings: "Moi je chanterai, moi je chanterai"Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La mort" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henk Badings (1907 - 1987), "La mort", 1973 [ mixed chorus ], from Cinq poèmes chinois, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Death", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-11-07
Line count: 10
Word count: 58