by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848)
Der Knabe im Moor
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
O schaurig ist's übers Moor zu gehn, Wenn es wimmelt vom Heiderauche, Sich wie Phantome die Dünste drehn Und die Ranke häkelt am Strauche, Unter jedem Tritte ein Quellchen springt, Wenn aus der Spalte es zischt und singt! -- O schaurig ist's übers Moor zu gehn, Wenn das Röhricht knistert im Hauche! Fest hält die Fibel das zitternde Kind Und rennt als ob man es jage; Hohl über die Fläche sauset der Wind -- Was raschelt drüben am Hage? Das ist der [gespenstige]1 Gräberknecht, Der dem Meister die besten Torfe verzecht; Hu, hu, es bricht wie ein irres Rind! Hinducket das Knäblein zage. Vom Ufer starret Gestumpf hervor, Unheimlich nicket die Föhre, Der Knabe rennt, gespannt das Ohr, Durch Riesenhalme wie Speere; Und wie es rieselt und knittert darin! Das ist die unselige Spinnerin, Das ist die gebannte Spinnlenor', Die den Haspel dreht im Geröhre! Voran, voran, nur immer im Lauf, Voran als woll' es ihn holen! Vor seinem Fuße brodelt es auf, Es pfeift ihm unter den Sohlen Wie eine gespenstige Melodei; Das ist der [Geigemann]2 ungetreu, Das ist der diebische Fiedler Knauf, Der den [Hochzeitheller]3 gestohlen! Da birst das Moor, ein Seufzer geht Hervor aus der klaffenden Höhle; Weh, weh, da ruft die verdammte Margret: "Ho, ho, meine arme Seele!" Der Knabe springt wie ein wundes Reh; Wär' nicht Schutzengel in seiner Näh', Seine bleichenden Knöchelchen fände spät Ein Gräber im Moorgeschwele. Da mählich gründet der Boden sich, Und drüben, neben der Weide, Die Lampe flimmert so heimatlich, Der Knabe steht an der Scheide. Tief atmet er auf, zum Moor zurück Noch immer wirft er den scheuen Blick: Ja, im Geröhre war's fürchterlich, O schaurig war's in der Heide!
View original text (without footnotes)
1 Beer-Walbrunn: "gespenstische"
2 Beer-Walbrunn: "Geigenmann"
3 Beer-Walbrunn: "Hochzeitsheller"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
1 Beer-Walbrunn: "gespenstische"
2 Beer-Walbrunn: "Geigenmann"
3 Beer-Walbrunn: "Hochzeitsheller"
Text Authorship:
- by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848), "Der Knabe im Moor" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Beer-Walbrunn (1864 - 1929), "Der Knabe im Moor" [sung text checked 1 time]
- by Walter Rudolph Niemann (1876 - 1953), "Der Knabe im Moor", op. 4 (Zwei Balladen) no. 2, published c1904 [ voice and piano ], Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Der Knabe im Moor", op. 18a (Vier Balladen für Bariton) no. 3 (1903/6) [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jane K. Brown) , "The boy in the bog", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-07-26
Line count: 48
Word count: 279