LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Carl Ratner

Star vicino
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG POR
Star vicino al bell'idol che s'ama,
È il più dolce diletto d'amor,
È un incanto, un'ebbrezza, una brama,
Che due cori congiunge in un cor.

Fortunato chi intende gli accenti
Di un affetto sincero e fedel!
Egli prova vivendo i contenti
Sol concessi ai beato nel ciel!

A che giova l'estate fiorita?
Ogni bene che il cielo ne diè
Non si conti fra i giorni di vita
Quel che scorso in amando non è.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • misattributed to Salvator Rosa (1615 - 1673), "Star vicino" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , title 1: "Estar próximo", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Carl Ratner) , title 1: "To stay near", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74

To stay near
Language: English  after the Italian (Italiano) 
To stay near the beautiful idol that is loved1,
Is the sweetest delight of love.
It is an enchantment, an intoxication, a longing,
That joins two hearts into one heart. 

Fortunate is he who understands2 the accents
Of a sincere and faithful affection! 
He experiences while he lives the satisfactions
Only granted to those blessed in heaven! 

What use is the flowering summer? 
[Or] Every good that heaven bestows[?]
Not among the days of one's life
Should be counted that day not spent in loving.

View original text (without footnotes)
1 "To be near the lovely object of one's affection"
2 in other words, "is able to hear," i.e. whose lover is sincere and faithful

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2010 by Carl Ratner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-01-01
Line count: 12
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris