LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Caroline von Günderrode (1780 - 1806)
Translation © by Sharon Krebs

Kann ich im Herzen heiße Wünsche tragen?
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Kann ich im [Herzen]1 heiße Wünsche tragen?
Dabei des Lebens Blüthenkränze sehn,
Und unbekränzt daran vorüber gehn,
Und [muß ich traurend nicht in mir]2 verzagen?

Soll frevelnd ich dem liebsten Wunsch entsagen?
Soll muthig ich zum Schattenreiche gehn?
Um andre Freuden andre Götter flehn,
Nach neuen Wonnen bei den Todten fragen?

Ich stieg hinab, doch auch in Plutons Reichen,
[Im Schooß der Nächte]3, brennt der Liebe Glut
Daß sehnend Schatten sich zu Schatten neigen.

Verlohren ist wen Liebe nicht beglücket,
[Und stieg er auch]4 hinab zur styg'schen Flut,
Im Glanz der Himmel blieb er unentzücket.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Diepenbrock 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Diepenbrock: "Busen"
2 Diepenbrock: "trauernd so nicht in mir selbst"
3 Diepenbrock: " In Orkus' Dunkel"
4 Diepenbrock: "Er wallt umsonst"

Text Authorship:

  • by Caroline von Günderrode (1780 - 1806), "Überall Liebe", appears in Melete [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Kann ich im Busen heiße Wünsche tragen?", 1902, rev. 1935. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Love everywhere", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 95

Love everywhere
Language: English  after the German (Deutsch) 
Is it possible for me to carry ardent wishes in my [heart]1?
[And] in so doing, to see life's wreaths of blossoms,
And walk past them without also receiving a wreath,
[And must I not, sorrowing, grow despondent with myself]?2

Shall I commit the outrage of denying the dearest wish?
Shall I courageously descend into the realm of shadows?
[Shall I] beseech other gods for other joys,
[Shall I] ask among the dead for new pleasures?

I descended, but even in Pluto's dominions,
[In the depth of night]3, the glow of love burns
Such that shadows incline themselves longingly toward [other] shadows.

Lost is he who is not blessed by love,
[And even if he descended]4 to the River Styx,
In the glory of the heavens he would remain without rapture.

View original text (without footnotes)
Diepenbrock's title: "Is it possible for me to carry ardent wishes in my breast?"
1 Diepenbrock: "breast"
2 Diepenbrock: "And must I not, sorrowing, grow despondent within myself"
3 Diepenbrock: "In the darkness of the underworld"
4 Diepenbrock: "He descends in vain"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Caroline von Günderrode (1780 - 1806), "Überall Liebe", appears in Melete
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-11-14
Line count: 14
Word count: 131

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris