by Viggo Henrik Fog Stuckenberg (1863 - 1905)
Nu brister i alle de Kløfter
Language: Danish (Dansk)
Our translations: ENG
Nu brister i alle de Kløfter, som [fured og sprængte]1 mit Sind, Alverdens fagreste Blomster for Sommerens sagte Vind. Thi to, som elsker hinanden, kan [volde]2 hinanden mer' ondt end alle de argeste Fjender, som hævner sig Jorden rundt; og to, som elsker hinanden, kan læge de ondeste Saar blot ved at se paa hinanden og glatte hinandens Haar.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Alnæs: "sprængte og fured"
2 Alnæs: "gjøre"
Text Authorship:
- by Viggo Henrik Fog Stuckenberg (1863 - 1905), no title, appears in Sne, in Ingeborg, no. 4, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eyvind Alnæs (1872 - 1932), "Nu brister i alle de Kløfter", op. 26 (Tre sange = Drei Lieder) no. 2, published c1913 [ voice and piano ], København : W. Hansen [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (unknown or anonymous translator) , "The deep rifts and gorges"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 12
Word count: 59