LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Viggo Henrik Fog Stuckenberg (1863 - 1905)
Translation unknown or anonymous translator

Nu brister i alle de Kløfter
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG
Nu brister i alle de Kløfter,
  som [fured og sprængte]1 mit Sind,
  Alverdens fagreste Blomster
  for Sommerens sagte Vind.
 
Thi to, som elsker hinanden,
  kan [volde]2 hinanden mer' ondt
  end alle de argeste Fjender,
  som hævner sig Jorden rundt;
 
og to, som elsker hinanden,
  kan læge de ondeste Saar
  blot ved at se paa hinanden
  og glatte hinandens Haar.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Alnæs: "sprængte og fured"
2 Alnæs: "gjøre"

Text Authorship:

  • by Viggo Henrik Fog Stuckenberg (1863 - 1905), no title, appears in Sne, in Ingeborg, no. 4, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eyvind Alnæs (1872 - 1932), "Nu brister i alle de Kløfter", op. 26 (Tre sange = Drei Lieder) no. 2, published c1913 [ voice and piano ], København : W. Hansen [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (unknown or anonymous translator) , "The deep rifts and gorges"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 12
Word count: 61

The deep rifts and gorges
Language: English  after the Danish (Dansk) 
The deep rifts and gorges 
of all my fears, crumble.
Even the most beautiful flowers in love with each other 
Are made to bow to the wind. 

Also they cause evil 
amongst themselves often more
Than the most hateful enemies 
on earth. 

Just as a glance 
and touching each other's hair 
could heal 
the most painful wound.

Please note: the translator has asked to remain anonymous.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English by unknown or anonymous translator

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Viggo Henrik Fog Stuckenberg (1863 - 1905), no title, appears in Sne, in Ingeborg, no. 4, first published 1901
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 12
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris