Nu brister i alle de Kløfter
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG
Nu brister i alle de Kløfter,
  som [fured og sprængte]1 mit Sind,
  Alverdens fagreste Blomster
  for Sommerens sagte Vind.
 
Thi to, som elsker hinanden,
  kan [volde]2 hinanden mer' ondt
  end alle de argeste Fjender,
  som hævner sig Jorden rundt;
 
og to, som elsker hinanden,
  kan læge de ondeste Saar
  blot ved at se paa hinanden
  og glatte hinandens Haar.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Alnæs: "sprængte og fured"
2 Alnæs: "gjøre"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (unknown or anonymous translator) , title 1: "The deep rifts and gorges"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 12
Word count: 59

The deep rifts and gorges
Language: English  after the Danish (Dansk) 
The deep rifts and gorges 
of all my fears, crumble.
Even the most beautiful flowers in love with each other 
Are made to bow to the wind. 

Also they cause evil 
amongst themselves often more
Than the most hateful enemies 
on earth. 

Just as a glance 
and touching each other's hair 
could heal 
the most painful wound.

Please note: the translator has asked to remain anonymous.

Authorship

Based on

 

This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 12
Word count: 57