LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882)
Translation © by Sharon Krebs

Thurm und Fluth
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Auf [scharfem]1 Klippenrande
Raget ein starker Thurm
Weitschauend über die Lande,
Und trotzt so stolz dem Sturm.
   Unten so dumpf und schwer
   Wälzt sich das ew'ge Meer;
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.

Was frommt, o Flut, dein Tollen?
Dein tausendjährig Drohn?
Es spricht ja deinem Rollen
Der feste Zwinger Hohn!
   [Früh bis zum Abendroth
   Rollst du in deinen Tod,
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.

Todmuthig Well' an Welle
Zerschellt ihr krauses Haupt,
Und hat doch von der Stelle
Ein Sandkorn nur geraubt.]2
   Stolz noch das Schloß sich bläht,
   Well' an Welle vergeht --
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.

Da kommt die Nacht. Es stürmen
Vom West die Geister her;
Da hebt sich empor zu Thürmen
Das stille, das ewige Meer.
   Tief in die Luken zischt
   Weiß und wüthig der Gischt--
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.

[Ihr habt]3 vertraut den Riffen:
Bebt, die ihr droben haust!
Die Flut hat euch ergriffen
Mit tausendfingriger Faust.
   Just um die Mitternacht
   Berstend der Thurm zerkracht --
Die Wogen kennen nicht Rast noch Ruh,
Sie wühlen und spülen immerzu.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Kinkel 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Gottfried Kinkel, Erster Band, siebente Auflange, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1872, pages 60-61.

Modernized spelling would change "Thurm" to "Turm", "Fluth" to "Flut", "Abendroth" to "Abendrot", "Todmuthig" to "Todmutig", and "wüthig" to "wütig"

1 J. Kinkel: "starkem"
2 omitted by J. Kinkel
3 J. Kinkel: "Die ihr"

Text Authorship:

  • by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882), "Thurm und Fluth", written 1846, appears in Gedichte, in Bilder aus Welt und Vorzeit [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Thurm und Fluth", op. 19 (Sechs Lieder) no. 6 (1848), published 1848 [ alto or baritone and piano ], Cöln, Schloss [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Tower and floodwaters", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 40
Word count: 203

Tower and floodwaters
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon a [sharp]1 cliff edge
There looms a strong tower
That gazes far across the land,
And defies the storm so proudly.
   Below so dully and heavily
   Rolls the eternal sea;
The waves know neither rest nor repose,
They moil and swirl without end.

Of what use is, oh floodwaters, your agitation?
Your thousand-year-long threatening?
Your rolling waves are mocked
By the sturdy ward [of the castle]!
   From early morning until sunset,
   You [waves] break yourself into death;
The waves know neither rest nor repose,
They moil and swirl without end.

Valiant unto death, wave after wave
Shatters its curly head,
And has only managed to steal
A grain of sand from that place.
   Proudly the castle still stands,
   Wave upon wave passes away --
The waves know neither rest nor repose,
They moil and swirl without end.

Then comes the night.  From the west
The spirits storm forth;
Then the still, eternal sea lifts itself
Up to the height of the towers.
   Deep into the crevices hisses
   The spume, whitely and furiously --
The waves know neither rest nor repose,
They moil and swirl without end.

[You have]2 placed your trust in the reefs:
Tremble, you who live above!
The floodwaters have seized you
With a thousand-fingered fist.
   Precisely at midnight
   The tower cracks asunder --
The waves know neither rest nor repose,
They moil and swirl without end.

View original text (without footnotes)
1 J. Kinkel: "mighty"
2 J. Kinkel: "Those of you who"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882), "Thurm und Fluth", written 1846, appears in Gedichte, in Bilder aus Welt und Vorzeit
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-07-31
Line count: 40
Word count: 229

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris