by Tristan L'Hermite François (1601 - 1655)
Auprès de cette grotte sombre
Language: French (Français)
Auprès de cette grotte sombre Où l'on respire un air si doux, L'onde lutte avec les cailloux, Et la lumière avecque l'ombre. Ces flots lassés de l'exercice Qu'ils ont fait dessus ce gravier, Se reposent dans ce vivier Où mourut autrefois Narcisse. C'est un des miroirs où le Faune Vient voir si son teint cramoisi, Depuis que l'amour l'a saisi, Ne serait point devenu jaune. L'ombre de cette fleur vermeille Et celle de ces joncs pendants Paraissent être là dedans Les songes de l'eau qui sommeille. Les plus aimables influences Qui rajeunissent l'univers, Ont relevé ces tapis verts De fleurs de toutes les nuances. Dans ce bois ni dans ces montagnes Jamais chasseur ne vint encor : Si quelqu'un y sonne du cor, C'est Diane avec ses compagnes. Ce vieux chêne a des marques saintes : Sans doute qui le couperait, Le sang chaud en découlerait, Et l'arbre pousserait des plaintes. Ce rossignol, mélancolique Du souvenir de son malheur, Tâche de charmer sa douleur, Mettant son histoire en musique. Il reprend sa note première Pour chanter, d'un art sans pareil, Sous ce rameau que le soleil A doré d'un trait de lumière. Sur ce frêne deux tourterelles S'entretiennent de leurs tourments, Et font les doux appointements De leurs amoureuses querelles. Un jour, Vénus avec Anchise Parmi ces forts s'allait perdant, Et deux Amours, en l'attendant, Disputaient pour une cerise. Dans toutes ces routes divines, Les nymphes dansent aux chansons, Et donnent la grâce aux buissons De porter des fleurs sans épines. Jamais les vents ni le tonnerre N'ont troublé la paix de ces lieux, Et la complaisance des dieux Y sourit toujours à la terre. 14. Crois mon conseil, chère Climène ; Pour laisser arriver le soir, Je te prie, allons nous asseoir Sur le bord de cette fontaine. N'as-tu pas soupirer Zéphire, De merveille et d'amour atteint, Voyant des roses sur ton teint, Qui ne sont pas de son empire ? Sa bouche, d'odeur toute pleine, A soufflé sur notre chemin, Mêlant un esprit de jasmin À l'ambre de ta douce haleine. Penche la tête sur cette onde Dont le cristal paraît si noir ; Je t'y veux faire apercevoir L'objet le plus charmant du monde. Tu ne dois pas être étonnée Si, vivant sous tes douces lois, J'appelle ces beaux yeux mes rois, Mes astres et ma destinée. Bien que ta froideur soit extrême, Si, dessous l'habit d'un garçon, Tu te voyais de la façon, Tu mourrais d'amour pour toi-même. Vois mille Amours qui se vont prendre Dans les filets de tes cheveux ; Et d'autres qui cachent leurs feux Dessous une si belle cendre. Cette troupe jeune et folâtre Si tu pensais la dépiter, S'irait soudain précipiter Du haut de ces deux monts d'albâtre. 22. Je tremble en voyant ton visage Flotter avecque mes désirs, Tant j'ai de peur que mes soupirs Ne lui fassent faire naufrage. De crainte de cette aventure, Ne commets pas si librement A cet infidèle Élément Tous les trésors de la Nature. Veux-tu par un doux privilège, Me mettre au-dessus des humains ? Fais-moi boire au creux de tes mains, Si l'eau n'en dissout point la neige. Ah ! je n'en puis plus, je me pâme, Mon âme est prête à s'envoler ; Tu viens de me faire avaler La moitié moins d'eau que de flamme. Ta bouche d'un baiser humide Pourrait amortir ce grand feu : De crainte de pécher un peu N'achève pas un homicide. J'aurais plus de bonne fortune Caressé d'un jeune Soleil Que celui qui dans le sommeil Reçut des faveurs de la Lune. Climène, ce baiser m'enivre, Cet autre me rend tout transi. Si je ne meurs de celui-ci, Je ne suis pas digne de vivre.
C. Debussy sets stanzas 14-16 in (at least) one setting - see below for more information
C. Debussy sets stanzas 1-2, 4 in (at least) one setting - see below for more information
C. Debussy sets stanzas 1-2, 4 in (at least) one setting - see below for more information
C. Debussy sets stanzas 22-24 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Tristan L'Hermite François (1601 - 1655), "Le Promenoir des deux amants", written 1638, appears in Les Amours de Tristan, Chez Pierre Billaine, rue St Jacques à Paris, first published 1638 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Crois mon conseil, chère Climène", L. 129/(118) no. 2 (1909), stanzas 14-16 [ voice and piano ], from Le promenoir des deux amants, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "La Grotte", L. 115/(102) no. 2 (1904), stanzas 1-2,4 [ voice and piano ], from Trois Chansons de France, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Auprès de cette grotte sombre", L. 129/(118) no. 1 (1904-1909), stanzas 1-2,4 [ voice and piano ], from Le promenoir des deux amants, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Je tremble en voyant ton visage", L. 129/(118) no. 3 (1904-10), stanzas 22-24 [ voice and piano ], from Le promenoir des deux amants, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Take my advice, dear Climene", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Stephen Shea) , "I tremble when I see your face", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 112
Word count: 609