Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG
Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte,
so groß wie ich und rosenschön,
Mit Freuden gieng ich dann zu Bette,
denn Liebchen müßte mit mir gehn; --
wenn ich doch nur ein Liebchen hätte!
Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte,
wie gern verlöscht' ich dann das Licht,
mich schreckte kein Gespenst -- ich wette,
mich bangte vor dem Alpdruck nicht;--
wenn ich doch nur ein Liebchen hätte!
Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte,
ich wäre fleißig spät und früh,
trotz meiner Mutter Etikette
und trotz dem Rektor küsst ich sie;
wenn ich doch nur ein Liebchen hätte!
Ach, dass ich doch kein Liebchen habe,
wie's Mode wohl bei Größern ist,
ich bin ein armer armer Knabe,
wer schenkt mir eins zum heil'gen Christ?--
Ach, daß ich doch kein Liebchen habe!
Available sung texts: (what is this?)
• C. Weber
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Karl Müchler’s Gedichte, Zweyte verbesserte Auflage, Erster Band, Viertes Buch, Berlin: bey Wilhelm Oehmigke, 1802, pages 149-150.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Thomas Jaenicke , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 20
Word count: 141
Little Fritz addressing his young friends
Language: English  after the German (Deutsch)
Ah, if I only had a beloved,
As tall as I and beautiful as a rose,
with joy I would then go to bed,
for the beloved would have to go with me; --
if I only had a beloved!
Ah, if I only had a beloved,
how gladly would I then extinguish the light,
No ghosts would scare me -- I bet
I wouldn't even be scared of nightmares;--
if I only had a beloved!
Ah, if I only had a beloved,
I would be diligent from dawn to dusk,
despite my mother's teachings of decorum
and despite the rector, I would kiss her;
if I only had a beloved!
Ah, that I do not have a beloved,
as is the fashion among older folks,
I am a poor, poor lad,
who will give me a beloved for Christmas?--
Ah, that I do not have a beloved!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2014-06-22
Line count: 20
Word count: 151