LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882)
Translation © by Sharon Krebs

Auf, wohlauf, ihr Kandioten, schwinget...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Auf, wohlauf, ihr Kandioten, schwinget hoch das Kreuzpanier,
Funkeln laßt die weißen Felsen in des Blutes Purpurzier!
 
Unser ist dieß Land, das mächtig aus dem Ozean sich hebt,
Unser sey es, bis es mördrisch neu der Ozean begräbt!
 
Unser ist des Kornes Fülle, unser ist des Weines Glut,
Unser die metallne Ader, die in ew'gen Bergen ruht.
 
Unser sind die hundert Städte, stolz im Liede sonst genannt --
Ach es blieben wenig Dörfer, graus zerstört und grimm verbrannt!
 
Unser sind die keuschen Rosen, aus Hellenenblut entstammt;
Soll sie der Barbare schänden, den die wilde Lust entflammt?
 
Einmal schon in schnödem Blute wusch sich Kretas Freiheit weiß:
Aus dem Blut des Minotauros grünte Ruhm und Dichterpreis.
 
Theuseus vom Athenerlande war's, der kühn das Unthier schlug:
Nun, Athen, zum Türkenmorde hilf auch heut nach Recht und Fug!
 
Steig' herauf, gerechter Minos, der des Hades Wage hält,
Du sey Richter deinem Volke, rechte mit der Christenwelt,
 
Die verräthrisch uns umschnüret, Unterwerfung uns gebeut,
Die des Kreuzes kühnen Kriegern schon mit neuen Ketten dräut.
 
Aber wehe, wehe Jedem, der da hemmt des Volkes Schritt,
Das um Freiheit geht zu kämpfen, denn ihn tilgt die Rache mit!
 
Keinem diene, Volk von Kreta! Das dem Orkus Richter gab,
Schwingst auch leicht in freien Händen deinen eignen Herrscherstab!
 
Drum wohlauf, ihr Kandioten, hoch das Kreuz und hoch den Speer,
Und der Roßhuf des Osmanli stampfe nie den Boden mehr!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Kinkel 

J. Kinkel sets stanzas 1-3, 12, 4, 10

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Gottfried Kinkel, Gedichte, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1843, pages 42-43


Text Authorship:

  • by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882), "Schlachtgesang der Kandioten", written 1841 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Auf wohlauf, ihr Candioten", op. 18 (Sechs Lieder) no. 3 (1841/2), published 1843, stanzas 1-3,12,4,10 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 24
Word count: 240

Arise, arise well, ye residents of...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Arise, arise well, ye residents of Crete, raise high the banner of the cross,
Let the white cliffs sparkle in the crimson ornament of blood!
 
Ours is this country that lifts itself mightily from the sea;
Ours shall it remain until the ocean buries murderously it anew!
 
Ours is the plethora of wheat, ours the blazing of wine,
Ours the veins of minerals that rest in the eternal mountains.
 
Ours are the hundred cities, proudly named once in song --
Alas, there remain few villages, horribly destroyed and grimly burned!
 
Ours are the chaste roses, stemming from Greek blood;
Shall the barbarian, enflamed with wild lust, deflower them?
 
Once before already Crete's freedom washed itself white in vile blood:
From the blood of the Minotaur blossomed renown and poetic glory.
 
It was Theseus from Athens, who boldly slew the monster:
Now, Athens, help to murder the Turks this day with right and justice!
 
Arise, you righteous Minos who holds the scales of Hades,
May you be the judge of your people, may you argue with the Christian world,
 
Which treacherously binds us all about, commanding submission,
Which already threatens the bold warriors of the cross with new chains.
 
But woe, woe to everyone who hinders the steps of the people
Who go to battle for freedom, for revenge shall obliterate him along with them!
 
Serve no one, people of Crete! You who gave judges to the underworld
May also brandish lightly your own mace in unshackled hands!
 
Therefore arise well, ye residents of Crete, raise high the cross and high the spear,
And may the horse-hooves of the Ottomans nevermore tread upon your soil!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Johann) Gottfried Kinkel (1815 - 1882), "Schlachtgesang der Kandioten", written 1841
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-07-02
Line count: 24
Word count: 279

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris