by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE)
Translation by John Addington Symonds (1840 - 1893)
Love at the door
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
Cold blows the winter wind: 't is Love, Whose sweet eyes swim with honeyed tears, That bears me to thy doors, my love, Tossed by the storm of hopes and fears. Cold blows the blast of aching Love; But be thou for my wandering sail, Adrift upon these waves of love, Safe harbor from the whistling gale!
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Mike Pearson
Text Authorship:
- by John Addington Symonds (1840 - 1893), "Love at the door" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Samuel Barber (1910 - 1981), "Love at the door", 1934. [medium voice and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this page: Mike Pearson
This text was added to the website: 2015-07-28
Line count: 8
Word count: 57