Si al Retiro me llevas
Language: Spanish (Español)
Our translations: ENG FRE GER
Si al Retiro me llevas
entre tanto galán,
por la noche no digas
que te sientes muy mal.
Que el marido que enseña
la que debe guardar,
no es extraño que diga
que le duele el frontal.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "If you take me to the Retiro", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si tu m'emmènes au Retiro", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Nimmst du mich mit in den Retiro", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37
Nimmst du mich mit in den Retiro
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Nimmst du mich mit in den Retiro
unter so viele Liebhaber,
dann sag’ in der Nacht mir nicht,
dass es dir sehr schlecht geht.
Denn der Mann, der das vorführt,
was er schützen sollte,
sollte sich nicht wundern,
dass ihm der Kopf schmerzt.