Er an Sie
Language: German (Deutsch)
Ein Echo kenn' ich, ist weit von hier,
Wohl hundert mal tönet es wieder,
Ein Tönen, wie wenn auf dem Alphorn bließ,
Der Senn' von der Firne, so zart, so süß,
Erstarben die Stimmen der Lieder.
Ein Brünnlein kenn' ich, ist weit von hier,
Aus schattigem Dunkel es quillet;
Da fließet ein Wasser so mild, so rein,
Man drinn sich schauet in lichtem Schein,
Den heißesten Durst auch es stillet.
Ein Blümlein kenn' ich, ist weit von hier,
Blüht still und bescheiden in Frieden;
Ein Blümlein ist es, o! wunderschön,
Ist Ros' und Lilie in einem zu seh'n,
Und nimmer welken die Blüten.
Ein Sternlein kenn' ich, ist weit von hier,
Glänzt hell, wenn Himmel auch trübe;
Viel tausend wallen darum die Bahn,
Doch einem nur ist es zugetan,
Gibt Licht ihm, Leben und Liebe.
Ein Mägdlein kenn' ich, ist weit von hier,
Ein Mägdlein voll himmlisch Gemüte:
Das ist das Echo, das Sternlein hell,
Das ist des Brünnleins labender Quell,
Das Blümlein mit ewiger Blüte!
Available sung texts: (what is this?)
• C. Weber
View text with all available footnotes
Confirmed with Taschenbuch für Liebende, ed. by Jens Baggesen, Tübingen: J. G. Cotta'sche Buchhandlung, 1810, pages 163 - 164.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij tot haar", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Thomas Jaenicke , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 25
Word count: 166
Hij tot haar
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Een echo ken ik, zij ‘t ver van hier,
Wel honderd maal klinkt hij ons tegen;
Alsof de herder op zijn alpenhoorn blies,
Daarginds van de gletsjer, zo zacht, zo zoet
Verglijden de lied’ren in ’t lege.
Een bronnetje ken ik, ’t is ver van hier,
Uit ‘n donkere grot komt het boven;
Daar kabbelt een water zo zacht, zo rein,
Het toont je jezelf in een lichte schijn,
De hevigste dorst kan ’t doven.
Een bloempje ken ik, ‘t is ver van hier,
’t Bloeit stil en zal niet zich roemen;
Een bloempje is het, zo wonderschoon,
’t Is roos en lelie in één vertoon,
En nimmer welken de bloemen.
Een sterretje ken ik, ’t is ver van hier,
’t Glanst hel, hoe wolken ook zweven;
Wel duizend draaien daarom heen hun baan,
Maar eentje slechts is het toegedaan,
Geeft licht hem, liefde en leven.
Een meisje ken ik, ‘’t is ver van hier,
Een meisje vol godd’lijke hoofsheid;
Dat is de echo, ‘t sterretje hel,
Dat is van ‘t bronnetje de lavende wel,
Het bloempje van hemelse schoonheid.
View text with all available footnotes
Note: this is a translation of Weber's version.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-02-17
Line count: 25
Word count: 180